viakviak (viakviak) wrote,
viakviak
viakviak

Categories:

Прямой перевод: Bishop(англ:епископ) - Direct translation

Bishop(англ:епископ)

Предположение


Английское слово "Bishop"(звук:бишоп) - это калька с русского слова "епископ"

Английское слово "Bishop"(звук:бишоп) - это калька с русского слова "епископ" при учете переходов "Б-П" и "Ш-С" в смысле "пастырь" и с оттенком "один из главных правителей".

Ссылки


Переход "звонкий-глухой"
Переход: С - Ш (шепелявость)
Что в имени твоём: Пастух

[Метод анализа образования простых слов]
[Главная страница]
Tags: вяк, общество, перевод, слова, титул
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic
  • 16 comments
Вполне.
Изрядно у тебя подучившись, тем не менее, оставаясь сторонником физической (влекущей за звуком слова действие) лингвистики:
- феос - теос - деос = высшее действие чего-либо,
- это только у пидарасов гей, а у нас имя Собственное планеты Земля = высшая над планетой,
- корень ст это вообще классика жанра = высшая опора чего-либо,
- стиль как процедура расстановки буков на строке, где они стоят, несгибаемо, как апостолы = высшее письмо.
Что тебя смущает?

Таким образом, епископ = высший скопидом, скупердей, хранитель, скопитель.

А любой монастырь = епископстово, как высшее скупердяйчество ибо именно в монастырях цех накоплял и приумножал необходимое центру. Замечу, имея с центром прямую двухсторонюю связь.

Всё ровненько и аккуратненько, мне нравится)))

Другое дело, что отвечая сам себе вчера на вопрос, как мы дошли до всей этой красоты, я получил парадоксальное, что вся наша планетарная цивилизация лишь случайная сублимация вожделения к женщине...
Искали-то мы крепкий хуй одно, а получили, как всегда, другое...
Тут и мне показалось, что я могу ошибаться))))
Но зачем был бы нужен аудит, если бы он давал собственнику ожидаемые ответы))))