July 10th, 2019

tulip

Что в имени твоем: Мавзолей

Мавзолей

Предположение


Мавзолей - это обратное прочтение "вылаз вам".

Мавзолей - это обратное прочтение "вылаз вам" в смысле "вышедший к вам с того света" с учетом перехода "Й-В".

Ссылки


Переход: Й/Я/Е/Ё/Ю - В
Скрытый смысл: Мавзолей Владимира Ильича Ленина

[Метод анализа образования простых слов]
[Главная страница]
tulip

Прямой перевод: Sheep(англ:овца) - Direct translation

Sheep(англ:овца)

Предположение


Английское слово "Sheep" - это обратное прочтение слова "пасти"(rus:graze).

Английское слово "Sheep" (корень "ШП") - это обратное прочтение слова "пасти" (корень "ПСТ") при учете перехода "СТ-Щ/Ш".

Ссылки


Переход: СТ/ШТ - Щ - СК/СГ/СХ/СЧ

[Метод анализа образования простых слов]
[Главная страница]
tulip

Фраза: Слово не воробей - вылетит, не поймаешь

Слово не воробей - вылетит, не поймаешь

Предположение


Фраза "Слово не воробей - вылетит, не поймаешь" должно звучать как "Слово не соловей - вылезет, не словишь"

Фраза "Слово не воробей - вылетит, не поймаешь" должно звучать как "Слово не соловей - вылезет, не словишь". Такое выражение, пряактически не меняя значения фразы, учетверяет [4x] её смысл за счет последовательного озвучивания корня СЛВ/ВЛЗ.

Ссылки


Comment by onanum
Переход "звонкий-глухой"

[Метод анализа образования простых слов]
[Главная страница]
tulip

Прямой перевод: Foreign(англ:иностранный) - Direct translation

Foreign(англ:иностранный)

Предположение


Английское слово "Foreign" - это калька с русского слова "вражина"(rus:enemy).

Английское слово "Foreign" - это калька с русского слова "вражина"(враг) с учетом переходов "Ф-В" и "Г-Ж".

Слово "враг" - это прочитанное наоборот "кровь" в смысле "кровник" (кровный враг) при учете перехода "К-Г".

Ссылки


Переход "звонкий-глухой"
Переход Г - Ж
Компонента: КР/ЧР - скрытый, защищенный, крепкий, покрытый, кривой, неровный
Что в имени твоем: Брак
Что в имени твоем: Червонный
Что в имени твоем: Цвет

[Метод анализа образования простых слов]
[Главная страница]