October 27th, 2019

tulip

Комментарий к «Что в имени твоём: Визирь»от viakviak в anti_fasmer

Представляется, что Визирь - это прежде всего писарь. Также как русское "дьяк" становились на западе "дюк(герцогам)", возможно русское "писарь" становилось востопчным "визирь". Глаза и уши - это уже искусство служения и залог карьерного роста. Но в своей основе работа визиря требовало письменной грамоты - наверное вы этого отрицать не будете?

Похоже, что вы увидели фонетическую тождественность слов "Визирь" и "Vision(англ:видение,зрение)" или даже "visor(англ:козырек,забрало)". Согласен, вполне возможно рассмотрение "выпадения В" получая из "Визирь" - "зр(ение)", но это фонетически "дальше" от уже предложенного "писарь". Сравнивая же по смыслу значения "писарь" и "зоркий, зрение, взирать, озирать" можно заметить, что как описание работы, "писарь" подходит гораздо больше.

Не должно таккже смущать простота слова "писарь" к высокой должности "Визиря". На нашей памяти должность "секретарь" превратилось в один из самых громких титулов ("генеральный секретарь").

Посмотреть обсуждение, содержащее этот комментарий

tulip

Комментарий к «Что в имени твоём: Визирь»от viakviak в anti_fasmer

А как вам писатель - писитель?

Я уже рассматривал слова "Писатель" и "Пися", и если вам интересно, то оба восходят к понятию "пусто". Главное же - в том, что фонетически тождественные слова должны ещё иметь и близкий смысл. В данном случае, название должность "писарь" имеет смысл, а "писирь" - совершенно нет. Всё должно поверяться смыслом!

Посмотреть обсуждение, содержащее этот комментарий

tulip

Комментарий к «Что в имени твоём: Ткань»от viakviak в anti_fasmer

Я бы предложил другое объяснение суток:
Сутки - калька со слова "истекли". Сравни с устойчивым выражением "Истекшие сутки", в котором содержится удвоенный смысл "истекли". Добавьте сюда стеклянные часы и обозреватель получит уже утроенную "дозу" смысла "истекли". Добавим к картине "стук часов", и вот уже учетверенный смысл во фразе "стук стеклянных часов показывающие истекающие сутки".
RE:
Что в имени твоём: Сутки

Посмотреть обсуждение, содержащее этот комментарий

tulip

Комментарий к «Что в имени твоём: Ткань»от viakviak в anti_fasmer

Я предложил такие определения на основе русского языка:
Секунда - сечение
Час - часть, сечение
Неделя - надел, наделить
Год - годить, ждать

Слово "Ночь" - это видоизмененное "начать" в смысле "начало дня"
Вечер - вчера, "в-черно" в смысле "когда стемнело"
Утро - утерять, оторвать в смысле "потерянное время"
День - деяние, тянущийся, нудный
Вчера - прошлым вечером
Сегодня - сего дня
Завтра - за утро

Сутки - калька со слова "истекли". Сравни с устойчивым выражением "Истекшие сутки", в котором содержится удвоенный смысл "истекли". Добавьте сюда стеклянные часы и обозреватель получит уже утроенную "дозу" смысла "истекли". Добавим к картине "стук часов", и вот уже учетверенный смысл во фразе "стук стеклянных часов показывающие истекающие сутки".

Принимая во внимание то, что начальная "С" может рассматриваться как приставка, то это приводит к тому , что неогласованный слов "сутки" и "истекать" может быть "ТК". Это объясняет изветное "тик-так" - течет-течет.

tick-tock(англ:тик-так) - калька с русского "течь-течь" - [2x] удвоенный смысл "течь"

RE:
Что в имени твоём: Минута
Что в имени твоём: Ночь
Что в имени твоём: Сутки

Посмотреть обсуждение, содержащее этот комментарий

tulip

Комментарий к «Что в имени твоём: Визирь»от viakviak в anti_fasmer

<<...писать доклады об этом - занятие не обязательное - можно и устно.>>
Как вы себе представляете государственное учреждение? На то оно и называется "Казы-суд-арство", что там правит закон, т.е "указ". Указ не может быть передан устно. Он должен быть написан, подписан("завизирован"). Только тогда можно требовать исполнения по букве закона. Тогда только можно копировать, архивировать, писать историю. Человек не умеющий писать - не может читать "книгу", в смысле "слово божье", а также философии вокруг него. Вы себе представляете визиря не умеющего читать и писать, а только "глядящего и слушающего"?
Вы недооцениваете значение умения писать в те далёкие времена.
RE:
Что в имени твоем: Государство

Посмотреть обсуждение, содержащее этот комментарий

tulip

Что в имени твоём: Веста

Веста

Предположение


Слово "Веста" - это калька со слова "пустая" при учете перехода "В-П" в смысле "не способная забеременеть".

Звуко-смысловой ряд


west(англ:запад,звук:вест) - пустой в смысле "незаселённый"
невеста - "не пустая" в смысле "способная забеременеть"

Ссылки


Переход: В - П

[Метод анализа образования простых слов]
[Главная страница]
tulip

Прямой перевод: Alkaline(англ:щелочной) - Direct translation

tulip

Прямой перевод: Acidic(англ:кислотный) - Direct translation

Acidic(англ:кислотный,звук:эсИдик)

Предположение


Английское слово "Acidic" - это калька с русского слова "осадок"(rus:sediment)

Звуко-смысловой ряд


acid(англ:кислота) - осадить

Ссылки


Прямой перевод: Alkaline(англ:щелочной) - Direct translation
Что в имени твоём: Соль
Что в имени твоем: Щелочь

[Метод анализа образования простых слов]
[Главная страница]
tulip

Чтобы это значило: Папская Булла

Папская Булла

Предположение


Выражение "Папская Булла" означает "папская воля".

В выражении "Папская Булла" (rus:Papal Bull) слово "Булла"(rus:Bull) - это калька с русского слова "Воля" при учете перехода "Б-В".

Звуко-смысловой ряд


bill(англ:билль,счёт) - воля

Ссылки


Переход Б - В

[Метод анализа образования простых слов]
[Главная страница]