viakviak (viakviak) wrote,
viakviak
viakviak

Category:

Прямой перевод: Smart (Умный)

Smart

Смерть - тормоз смерить Тирамису самаритянин smart(англ:умный)

СМР смер(ть) смерчь самурай семеро сумерки смирение смрад Самара Сумаро(ков) сморить Сума(рта) Самари(тяне) сморкать сморчок Семирамида
РМС - рамсы Арамис Рамсес
шМР - Шумеры шмара
РМш - ромашка
зМР - замарать замирить заморыш замер
РМз - Рамаза(н) Рамза(н)

Мертвый
МРТ - мертвый martyr(англ:мученик) mortal(англ:смертный) мортира умертвить mortician(англ:гробовщик) mortadella(сорт колбасы) mart(англ:рынок) Март Мирт Марат Morti Марта
ТРМ - tremor(англ:трепет) трюмо тюрьма трамвай терем тромб трамвай Тирамису тормо(з) тормашки тормо(шить) term terminal(англ:конечный) терминал термит torment(англ:мучение) (s)torm(англ:буря,шторм) трам(плин) Турман Trump
МРд - murder(англ:убийство) морда Мурад Murdok Meredith
дРМ - derma(англ:кожа) драма дурман дрема дерьмо Дуремар dorm(itory)(англ:студенческое общежитие)

Морок
МРК - марка маркиз (oб)морок мерка морко(вь) mercury(англ:ртуть) Меркурий Мураками Марк Merkel Merkava
КРМ - crime(англ:преступление) кромка крем карма кремль керамика корм карман карамель карамболь Crimea Крым Каримов "курам( насмех)" Кромвель
МРч - (с)мерчь March(англ:Март) мрачный
чРМ - черемуха Черемизов
МРг - морг моргать морганатический Morgan
гРМ - грамм грамота грамота гром греметь громада grim(англ:мрачный)
хРМ - храм хром хоромы хромать хрумкать
МРх - марихуана

Мор
МР - мор море мера моряк мир мрамор омары мореный мурена (гла)мур Amarias Мара МУР
РМ - рама arm(англ:рука) армия ром Romeo Рим Irma Urma Арамеи Армения


arm(англ:рука) - рука способная умертвить, находится на "границе" тела
crime(англ:преступление) - умертвление, убийство
grim(англ:мрачный) - мрачный
derma(англ:кожа) - омертвевший слой
dorm(itory)(англ:студенческое общежитие) - смертельно опасное жилище
mart(англ:рынок) - рынок где торгуют простые смертные (в отличии от торговых рядов)
martyr(англ:мученик) - замученный до-смерти
mercury(англ:ртуть) - смертельно опасное вещество
mortal(англ:смертный) - смертный
mortician(англ:гробовщик) - работающий с мертвыми
murder(англ:убийство) - умертвление
армия - умертвляющая государственная сила
(гла)мур - голая смерть?
грамота - грам+мата = смерть+смерть - удвоение смысла "смерть". Знать грамоту - постигнуть тайны смерти?
греметь - смертельно страшный шум
гром - гремящий
дерьмо - не ешь! Смертельно опасно!
драма - театральный жанр со смертью
дрема - сон похожий на смерть
дурман - смертельно-опасная трава
замарать - грязный до-смерти
замер - притворился мертвым
замирить - успокоить, остановить (умертвить) вражду
заморыш - смертельно недокормленный
карамболь - смерть+боль (болезненая смерть, смертная болезнь)?
карамель - сладкая "смерть"
карма - воздаяние за грехи (смертью)
карман - деталь одежды снаружи, за границей одежды
керамика - мертвая глина, картина, статуя
корм - спасение едой от голодной смерти; пища приготовленная из мертвечины. Сравни с английским словом Meat - мясо.
кремль - граница города за которой смерть
кромка - граница за которой смерть
крем - корм, еда
кремация - уничтожение умерших
курам( насмех) - идиома, возможно означающая "смешная смерть".
марихуана - успокаивающая
марка - смертельная пограничная зона; денежный знак в пограничной зоне.
маркиз - владелец земли в смертельно-опасной приграничной зоне.
мор - умертвляющая эпидемия
мера - измеренное
мерка - замер сделанный мерой
Меркурий - планета (символ смерти)
мир - среда или место обитания смертных
мир - замирение, успокоение, смерть войне.
Mirt - "... символ тишины, мира..." (успокоения, смерти)
морг - дом смерти
морганатический (брак) - мертвый (с точки зрения наследования) брак
моргать - закрытые даже на мгновение глаза, как и сон, ассоциируются со смертью, отсюда предостережение "не моргай".
морда - неживое лицо.
море - смертельно опасная среда.
мортира - сеящая смерть.
мрачный - вид смерти на лице.
моряк - мореход.
мрамор - мертвый камень, статуя; мра+мор - удвоение смысла "смерть"
(oб)морок - состояние близкое к смерти
рама - крепление образующее границы
рамсы - важная и запутаннная ситуация в состоянии смертельной конфронтации
ром - успокаивающий алкогольный напиток
ромашка - цветок гадания на смерть
самурай - профессиональный убийца
смерчь - смертельный ветер
смирение - остановка (смерть) сопротивления
сморить - дать умереть
сморкать - извергать мокроту (как признак смертельной болезни?)
сморчок - смертельно опасный гриб
смрад - смертельный запах
сумерки - конец (смерть) дня
трам(плин) - для смертельно-опасных прыжков
тормоз - остановить, смерть движения
умертвить - убить, сделать мертвым
хоромы - дворец красивый как храм
храм - дворец смерти
хром - токсичный, смертельно опасный металл
хромать - ходить с поврежденной (мертвой) ногой
хрумкать - хрустеть костями умершего животного
шмара - смертельно опасная женщина

Английское слово Smart(англ:Умный) напрямую означает "грамотный", но в также, как и слово Грамота находится в смысловом поле "смерть", "граница", наверное с позиции "познание смерти", "владение границами знания".

Из Н.Н. Вашкевича:
АРМИЯ – "вооруженные силы государства"; "совокупность сухопутных сил того или иного государства"; "оперативное (в условиях войны) объединение нескольких корпусов или дивизий". Из западноевропейских языков, где оно от латинского armare "вооружать", "снабжать", "снаряжать". (Черных).
♦ Лат. слово от ар. أرم ''арама "связывать" или от родственного ему عرم ъарама "связывать", "переплетать, (например, книгу)", "усиливаться", "напрягаться", "выходить за пределы", откуда عرام ъура:м "сильный", "большая и сильная армия" (М., с. 502).
ГРАМОТА1 – "умение читать и писать", откуда грамотный; "официальный документ".
♦ От греч. грамма "буква", от графма, от графо "писать", которое восходит к ар. حرف харф (мн. число: حروف хуру:ф или أحرف ''ахруф) "буква".
ГРАМОТА2, почетная грамота – "грамота, которой награждают отличившихся в каком-либо деле".
♦ Обычай награждать почетной грамотой обусловлен созвучием рус. слова грамота с ар. كرامة кара:мат "почет". По сути дела билингва. Ар. أكرم ''акрама "оказать честь" cовпадает с рус. кормить, откуда обычай накормить гостя. Отсюда же обычай поставить гостю бутылку: كرم карм "виноградная лоза", откуда الكرم بنت бинт ал-карм "вино", букв. "дочь виноградной лозы".
ГРАМОТА3 (охранная) –
♦ от ар. حرمة хармат "охранение", حرم харам или حرمة хурмат "защита", того же корня гарем, храм (см.).
ГРАМОТА4, филькина грамота – ♦ см. Филька.
ГРОМ – "сильный грохот, раскаты, сопровождающие молнию во время грозы"; "сильный шум, звуки ударов". (Ожегов).
♦ От ар. جرم гуррим "пролиться дождем (о туче)". Перенос на сопровождающий грозу гром произошел на рус. почве. Ср. ар. غريض гари:з "дождь" и рус. гроза (см.).
ДРАМА – "род литературных произведений, написанных в диалогической форме и предназначенных для исполнения актёрами на сцене"; греч. drama действие. (Крысин).
♦ От обратного прочтения ар. معرض маърид "представление", производного (имя места) от глагола عرض ъарада "демонстрировать, показывать", откуда عرض ъард или ''истиърад (десятая порода) "демонстрация", "показ", "представление", откуда англ. art "искусство", артист и эстрада (см.), а также артикль и артикул (см.). Греч. название от рус. дремать, откуда англ. dream "мечтать".
КАРМА – "в буддизме – совокупность деяний в предыдущих существованиях, определяющих судьбу в последующих". В переводе с санскрита "деяние". (МС); "в её основе лежит аффективность "омрачённость" сознания". (КФ, Е). Основная цель буддизма – вывести человека из круга омрачённых состояний, определяемых кармой. Устраняется посредством "просветления" (бодхи). (КФ, Луньхуэй).
♦ От обратного прочтения рус. мрак. Сближение со словом санскрита – вторично. См. также Будда. Основная терминология буддизма, как и других религий, из рус. языка.
КАРМАН – "вшитая или нашивная деталь в одежде - небольшое обычно четырёхугольное вместилище для платка, для мелких нужных под рукой вещиц". (БЭКМ). Старое значение "кошелек". (Черных).
♦ От ар. قهرمان кахрама:н "казначей", "лицо, ведающее доходами и расходами". Ар. слово, вероятно, от ар. كرم карам "изобилие", того же происхождения рус. кормить. Ср. ар. أكرم ''акрама "уважить гостя", т.е. накормить. Колебания между Каф и Кяф имеют место быть, ср. قرب карраба = كرب карраба "приближать".
КОРМ – "пища животных"; "вообще пища, пропитание"; в этимологическом отношении неясное слово. (Черных).
♦ От ар. أكرم ''акрама "уважить (гостя)", т.е. накормить. Коль скоро от этого же корня ар.كرم карм "виноград", الكرم بنت бинт ал-карм "вино", то у нас надо еще и напоить. Сюда же ар. كرامة кара:ма "почет", "честь". См. на эту тему также лавр. Родственно лат. cremo "сжигать", т.е. "кормить огонь", рус. (почётная) грамота (см.). Сюда же кормление "воспитание", например, духовное кормление. См. также молоко, масло, мысль.
КОРМА – "задняя часть судна, лодки и некоторых других транспортных средств". (БЭКМ).
♦ От ар. قرمة курма "обрубок", "пень", производное от قرم карама "обрезать" (М., стр. 624). Аналогично ср. гузка (см.) иجزء газа'' "отрезать", جزرгазар "резать".
КОРМЛЕНИЕ – "воспитание".
♦ От кормить (см.), перенос значения основан на однорядости женской функции: "родить – вскормить – воспитать" и двузначности слова воспитание (см.). См. также каша березовая, розги.
КОРМЧИЙ – "рулевой, кормщик"; перен. "мудрый руководитель". (БЭКМ).
♦ От корма (см.), поскольку руль судна находится на корме.
КРЕМ – "косметическая мазь"; "сладкое густое кушанье из взбитых сливок, масла с шоколадом, фруктовым соком и т.п., часто добавляемое к кондитерским изделиям"; фр. créme < лат. chrisma "мазь" < греч. chrisma < chriō "мажу" (БЭКМ).
♦ От обратного прочтения ар. ما رق ма: ракк "то, что мягко, нежно". В греч. языке отыменное образование.
КРЕМАЦИЯ – "сжигание трупов в специальных печах"; нем. kremation, фр. crémation < лат. cremātio "сжигание" (БЭКМ).
♦ Того же корня латинское сremiа "мелкие сухие дрова", "хворост". От рус. кормить (огонь). Ср. греч. гастро и рус. костер. Возможно, родственно ар. كرامة кура:мат "приставший к таннуру (род печки) хлеб", т.е. подгоревший. Сожжение трупов производится из-за созвучия с ар. كرم каррама "почитать".
МАРИХУАНА – "вид сильнодействующего наркотика"; англ. marihuana < исп. mariguana - назв. сорта мексиканской конопли. (БЭКМ).
♦ От ар. مارح ма:рих(ун) " веселящий".
МАРКА - "знак оплаты почтовых и некоторых других сборов в виде маленькой, обычно четырехугольной бумажки с изображением кого-чего-н. и указанием цены"; "знак, клеймо на изделиях, товарах"; нем. mаrkе. (БЭКМ).
♦ От ар. مرقى марка: "ранг", "ступень", производное от رقى рака: "восходить", "подыматься". Вероятно, не без влияния рус. мерка.
МОРГ – "специально оборудованное помещение, где временно сохраняются трупы людей". В других славянских языках кроме украинского и болгарского отсутствует. Заимствование из фр. Во фр. morgue "морг" (сначала - "помещение в тюрьме, куда поступают арестованные"); ещё более ранее – "лицо", "горделивая осанка". Развитие значения на фр. почве неясно. Происхождение фр. слова неизвестно. (Черных).
♦ От обратного прочтения ар. أهرام ''агра:м "пирамиды", "гробницы фараонов". Интересно созвучие с фамилией французского анатома Дж. Б. Морганьи (1682—1771), после трудов которого сформировалась наука патологическая анатомия. Алиф как О читается во многих языках (например, в еврейском, персидском).
МОРДА – "передняя, вытянутая часть головы с носом и ртом". Связано с лат. mordeo "кусаю", "пожираю", "вцепляюсь" и древнеиндийским mardati "дробит, сжимает", "уничтожает". (Черных).
♦ От ар. معارضة муъарда "то, что находится напротив", "оппозиция", "противодействие" (М., с. 498). По этой же схеме образовано рус. лик (от ар. لقاء лика: "напротив"), ар. وجه ваджх (отواجه ва:джах "находиться напротив"). Родственные слова: драма, артист, эстрада, парад, эрудиция, меридиан, трудный, раз, разница (см.). Старшее значение корня ЪРД (ЪРЗ) – "широкий" (эрудиция), затем "делать широким, показывать, демонстрировать" (драма, артист, эстрада, парад). С другой стороны, через значение "поперёк" (меридиан) – "ставить поперёк", "затруднять" (трудный).
СМЕРТЬ – "прекращение жизнедеятельности организма". (БЭКМ).
♦ От мертвый. В ар. языке дало رمس рамс "захоронение, зарывание", "могильный прах". По созвучию с семёрка, иногда влияет на подсознание одержимых людей. Так, широко известный трагический возраст поэтов и художников в 37 лет (Байрон, Пушкин, Хлебников, Маяковский, Караваджо), объясняется тем, что вход в "области заочны" кодируется четырьмя семёрками, и в 37 лет как бы три семёрки обеспечиваются числом прожитых лет, а четвёртая, недостающая, – берётся из слова смерть при исполнении его как команды. Подобное происходит в ритуале самураев (см).
УМЕРЕТЬ - "перестать жить". (БЭКМ).
♦ От ар. عمر ъуммир "получить долгую жизнь". Такая этимология отражает концепцию вечной жизни.
Tags: 2x, Вашкевич, вяк, материя, мера, перевод, слова, смерть, тело
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic
  • 4 comments