viakviak (viakviak) wrote,
viakviak
viakviak

Categories:

Прямой перевод: Cow lick(англ:вихор,звук:кау-лик) - Direct translation

Cow lick(англ:вихор,звук:кау-лик)

Предположение


Английская идиоматическое выражение "Cow lick"(англ:вихор,звук:кау-лик) - это обратная калька с русского слова "челка"

Английская идиоматическое выражение "Cow lick"(англ:вихор,звук:кау-лик) - это обратная калька с русского слова "челка" при учете перехода "К-Ч".

Ссылки


Переход: Ч - К
Чело - это поверхность головы между лбом, теменем, висками и ушами
Слово "Лик" - это обратная калька со слова "коло" в смысле "округлое"
Я использую выражение "одно слово - это калька с другого слова" в значении "слова, которые тождественны как по звучанию, так и по смыслу"
Tags: english, выражение, вяк, перевод, слова, тело
Subscribe

  • 81 years of US cycle

    81 years of US cycle Предположение The following is the 81 years cycle of the US big victories: 1783 - US Revolution, 1864 - Civil War, 1945 -…

  • Что в имени твоём: Кобель

    Кобель Предположение Слово "Кобель" близко по звучанию и смыслу к фразе "хуй ебал" в значении "активный самец" Слово "Кобель" близко по…

  • Почему "зад" по-английски "дно" (бАдам`рус:bottom)?

    Bottom(бАдам`англ:дно) Предположение Русское слово "задница" У англичан словом "зад"(бэк`рус:back) называется спина, а задница -…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic
  • 0 comments