viakviak (viakviak) wrote,
viakviak
viakviak

Category:

Прямой перевод: Excalibur(англ:Эска́либур) - Direct translation

Excalibur(англ:Эскалибур)

Предположение


Английское слово Excalibur(англ:Эска́либур) - это калька с русского слова "рубилище"

Английское слово Excalibur(англ:Эска́либур) - это калька с русского слова "рубилище" при учете перехода "СК-Щ".

Ссылки


Переход: СТ/ШТ - Щ - СК/СГ/СХ/СЧ
Существуют устойчивые переходы между любыми из звуков групп Ж/[Щшч] и любыми звуками из одной из следующих групп [Зсц]/[Гкх]/[Дт] и обратно
Английское слово "Caliber"(англ:калибр диаметр,звук:кЭлэбр) - это обратная калька с русского слова "рубилка" в смысле "инструмент для отрезания"
Слово "Топор" - это обратное прочтение слов "рубить", "работа"
Слово "Бурить" - это обратная калька со слова "рубить"
Слово "Работа" лежит в звуко-смысловом поле "товар, творить, рубить, рвать, двор"
Я использую выражение "одно слово - это калька с другого слова" в значении "слова, которые тождественны как по звучанию, так и по смыслу"
Tags: english, вяк, имя, оружие, перевод, слова
Subscribe

  • Что в имени твоём: Печаль

    Печаль Предположение Слово "Печаль" - это калька со слова "пожалеть" Слово "Печаль" - это калька со слова "пожалеть" при учете перехода "…

  • Что в имени твоём: Бусы

    Бусы Предположение Слово "Бусы" - это калька со слова "паз" в смысле "с дыркой" Слово "Бусы" - это калька со слова "паз" в смысле "с дыркой"…

  • Что в имени твоём: Спичка

    Спичка Предположение Слово "Спичка" - это калька со слова "спечка" в смысле "спеченное" как указание на технологию изготовления Ссылки…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic
  • 0 comments