viakviak (viakviak) wrote,
viakviak
viakviak

A..

[ ...D[ Словарик: A... | D... | G... | N... | S... | А... | Г... | К... | М... | П... | С... | Т... | У... Dec 3 2023 5:45PM

Телефонный номер скорой помощи "03" прочитанное как "ноль З" может быть истолковано как "нель-зя"
Число "88" может быть прочитано как "возьми всё сам" (восемь-восемь) или "высмей и досади всем" (восемьдесят восемь)
Число "911" написанное как "девятьII" могло быть интерпретировано как "доbитыi" в смысле "добитые,убитые"
Число 911 произнесенное как "девять один один" может быть озвучено как "два-бить едине-тень" в значении "убить двоих для их объединения" с оттенками "вытянуть, в один день" и ассоциацией с пословицей "за одного битого двух небитых дают"
Английское слово "Absorb"(англ:впитать поглощать,звук:абзОрб) - это калька с русского слова "посёрпать" в смысле "попить"
ABUSe - ОБИЖать, ОБИДеть, ОБИДа (?)
Слово "Abuse"(абьЮс`англ:злоупотреблять) - это калька с русского слова "буза" в смысле "бузить"
Слово "Accept"(эксЭпт`англ:принимать,допускать) - это обратная калька с русских слов "отпускать, допускать"
Английское слово "Ace"(англ:туз,звук:эйс) - это фонетическая калька с английского слова "ass"(англ:жопа задница зад,звук:эсс) также как "туз" имеет смысл "суд, сидеть, зад
Английское слово "Acidic" - это калька с русского слова "осадок"(rus:sediment)
Слово "Açık"(Ачик`тур:открыть) близко по звучанию и смыслу к русскому слову "исток" в значении "источающий"
Слово "Acrobat"(англ:акробат) - это обратная калька с русского слова "прыгать"
Английское слово "Add"(англ:добавлять) - это калька со слова "добавить"
Слово "Advertise(Эдвэртайз`англ:рекламировать)" - это калька с русского слова "утвердись" в смысле "утверждать"
Английское слово "Advise" - это обратная калька с русского слова "совет"
Agile(англ:проворный) = жилистый, лягающий, жуликоватый, злой, желчный
Слово "Ahnenerbe"(Анэн-Эрбэ`нем:Аннербе,наследие предков) обратно созвучно русскому слову "оборона" и написанию "оборонка"
Английское слово "Alchemistry"(англ:алхимия,звук:алкемистри) - это калька с русских слов "алкать" и "мастер" в смысле "мастер по микстурам"
Имя "Alejandro"(алихАндро`исп:Александр) разложенное как "Али-хан-дро" - это калька с русской фразы "Бога хан дар" в смысле "Богом данный хан"
Слово "Alert"(элОрт`англ:сигнал тревоги) - это обратная калька с русского слова "трель"
Имя "Alexander"(англ:Александр) - это калька с английской фразы "Allah sent"(англ:посланник бога)
Английское слово "Alkaline" - это калька с русского слова "алкальный" в смысле "годный для питья"(rus:drinkable)
Английское слово "Amalgam"(англ:амальгама смесь,звук:эмАлгам) - это калька с русского слова "мелким мельчим" в смысле "измельченный"
Слово "Ampoule"(Эмпьюл`англ:ампула) разложенное как "Am-poule" близко по звучанию и смыслу к русскому слову "полить" в значении "вливать"
Английское слово "Ancestor"(англ:предок,звук:Энсэстэр) - это калька с русского слова "старый" при учете английского артикля "an-"
Имя "Andrew"(Эндрю`англ:Андрей) обратно фонетически тождественно возможному русскому слову "выродина" в смысле "уродившийся, родной, уродина, урод, выродок"
Слово "Angel"(Энджл`англ:ангел) - это обратная калька с возможного русского слова "легонь" в смысле "легонько, легкий", что объясняет возможность летать
Слово "Annoy"(энОй`англ:раздражать) - это калька с русского слова "ной" в смысле "ныть"
Название расы существ "Anunnaki"(анАнаки`англ:ануннаки) созвучно с русской фразой из ненормативной лексики "а ну нах*й"
Имя "Apollo"(англ:Аполлон) - это калька с русского слова "опалён"
Имя Олимпийского бога "Apollo"(апОлло`англ:Аполлон) - это калька с русских слов "Алла, палил, пылал, опалил, упал, пел, пил, поил, поле, пыль, плен, полон, полный, повалил, вёл, воевал, овал, вол, велел, убил, побил, боль, быль, fellow(фЭллоу`англ:парен
Слово "Apple"(эпл`англ:яблоко) - это первая половина русского слова "яблоко"
Прямой перевод: Apprentice(англ:ученик, звук:апрЭнтис)
Слово Aqua(лат:вода) находится в звуко-смысловом поле "вода", "океан"
Латинское слово Aqua - это переосмысленное русское слово "океан"
Английское слово "Arbiter"(англ:арбитр,звук:Арбитэр) разложенное как "арб-ит-р" - это обратная калька с русского слова "воротить" в смысле "возвращатель"
Слово "Area"(Эриа`англ:область,зона) - это калька с русского слова "рвать" в смысле "вырванная, оторванная, выделенная"
Имя штата "Arizona"(англ:Аризона) разложенное как "ар-и-зона" это калька с русской фразы "яр зона" в смысле "горная зона"
Название штата "Arkansas"(Арканса`англ:Арканзас) разложенное как "ар-канзас" - это калька с русских фраз "горный Канзас, горные ханы"
Слово "Arquebus"(Аркуабэс`англ:аркебуза) - это калька с русской фразы "рука-пуск" в смысле "ручная пушка"
Слово "Arrest"(англ:арест) близко по звучанию и смыслу к английскому слову "rest"(рэст`англ:отдых) в значении "вынужденный отдых"
Слово "Arsenal"(Арсэнал`англ:арсенал) - это калька со слова "arson"(арсн`англ:поджог) в смысле "поджигал"
Слово "Arson"(арсн`англ:поджог) - это обратная калька с русского слова "нажарить"
Английское слово "Art"(англ:изобразительное искусство) - это калька с русского слова "картина"
Имя "Arthur"(англ:Артур) фонетически тождественно слову "оратор" с оттенком "тур(бык)"
Английское слово "Asphalt"(англ:асфальт,звук:Асфалт) - это калька с русского слова "свалить"
Слово "Astonishing"(астАношинг`англ:удивительный,изумительный) - калька с русского слова "стонать" в смысле "вызывающий стон изумления"
Имя титана древнегреческой мифологии "Atlas"(англ:Атлант) - это калька с русского названия одиннадцатого астрологического знака "Водолей"
Atlas(Атлас`англ:географический атлас) - это калька с русского слова "дали" в смысле "удалённые земли"
Auf Wiedersehen(Ауф вИдэзэн`нем:до свидания) - это калька с возможного русского слова "увидесня" в смысле "увидешь"
Слово "August"(Аугст`лат:август) близко по написанию и смыслу к русскому слову "ведущий"
Слово-образовательная частица Auto(англ:авто) находится в звуко-смысловом поле "водить", "вода", "ведать"
Слово "Automation"(атомЭйшн`англ:автоматизация) - это калька с русской фразы "водо-мотание" в смысле "мотание энергией воды"
Слово "Avatar"(Аватар`англ:аватар) - это калька с русского слова "второй, вторить" в смысле "повторение" с оттенком "втереться"
Слово "Awesome"(Асам`англ:потрясающе, изумительно) - это калька с русской фразы "из ума" в смысле "изумительно, вытрясающе из ума"
Имя верховного божества "Baal"(баал`англ:Ваал) близко по звучанию и смыслу к имени бога "Apollo"(апАло`англ:Аполлон) как его возможное воплощение
Нас до сих пор окружает имя "Baal"(баал`англ:Ваал)
Название столицы "Babylon"(бАбилон`англ:Вавилон) близко по звучанию и смыслу имени бога "Апполон" в честь которого он назван
Английское имя римского бога "Bacchus"(англ:Вакх Бахус,звук:бАкэс) - это калька с русского слова "вкус"
Английское слово "Bad" - это калька с русского слова "беда"
Слово "Bag"(англ:сумка,звук:бэг) - это калька с английского слова "back"(англ:зад,звук:бэк) или русского слова "бок" в смысле "носимая сзади или сбоку"
Bagel - бакалея
Название монотеистической религии "Baháʼí"(англ:Бахаи) - это калька с русского слова "бог"
Слово "Ballista"(англ:баллиста) - это калька с русского слова "большая"
Английское слово "Ban"(англ:запретить,звук:бэн) - это калька с русского слова "вон" в смысле "изгнать"
Слово "Bank"(бэнк`англ:банк банка берег отмель) разложенное как "ban(бэн`англ:запрет)-k" имеет смысл "предназначенное для запрета, запретное"
Английское слово "Bark"(англ:лаять рявкать кора) - это обратная калька с русского слова "грубый"
Слово "Bark"(барк`англ:кора) - это обратная калька с русского слова "корявый" в смысле "кора дерева"
Слово "Bark"(барк`англ:лай) - это калька с русского слова "ворчать"
Берегущий отец единственный, светлый принц света
Национальность "Basque"(бэск`англ:баск) - это калька с русского слова "высокий" в смысле "с высоты, горные люди"
Слово "Bastard"(бАстард`англ:бастард,внебрачный ребенок) - это калька с русского слова "пострадать" в смысле "страдающий в распределии наследства"
Слово "Bayonet"(бЭё-нэт`англ:штык) - это калька с русского слова "выйнет" в смысле "вынуть, винт, ввинтить"
Английское слово "Bear"(англ:медведь;бЭар) - это калька со слова "бурый"
Английское слово Beaver(англ:бобёр,звук:бивр) - это калька с русского слова "бобёр"
Слово "Bedouin"(бЭдуин`англ:бедуин) - это калька с русского слова "бедный"
Английское слово "Beer"(англ:пиво,звук:биар) - это калька с русского слова "вар"
Английское слово "Bell"(англ:колокол) - это калька с русского слова "бИло"
Слово "Beverage"(бЭвэрэдж`англ:напиток) близко по звучанию и смыслу к русскому слову "пивоварить"
Название святой книги "Bible"(байбл`англ:библия) близко по звучанию и смыслу к имени бога "Apollo"(апАло`англ:Аполлон) в значении "книга Аполлона"
Фамилия Президента США "Biden"(звук:БАйдэн) созвучно с фамилией президента России "Путин"
Bind(байнд`англ:связывать) - это калька с русского слова "путать"
Создается впечатление, что основной смысл корня БРТ: внутренняя часть конструкции, продукт существования, свойство, выделение или порча, действия по их утилизации или присвоения, а также направление выхода из закрытого пространства или емкости
Английское слово "Bishop"(звук:бишоп) - это калька с русского слова "епископ"
Профанное английское слово "Bitch"(англ:сука пакость,звук:бич) - это калька с русских слов "бяка" и "пакость"
Английское слово "Bitter"(англ:горький,звук:бИдэр) - это калька с русского слова "обида" в смысле "обиженный"
Слово "Bleat"(блит`англ:блеять) - это калька с русского слова "блеять"
Английское слово "Blithering" - это калька с русских слов "болтливый", "блядский", "плетёт"
Слово "Blood"(блад`англ:кровь) - это калька с русского слова "плод"
Слово "Body"(бАди`англ:тело) - это калька с русского слова "падать" в смысле "падаль, мертвое тело" в значение "тело без души"
Book(англ:книга) = Бук(ва) Бук(и)
Слово "Book"(бук`англ:книга) близко по звучанию и смыслу к русскому слову "бухать" в значении "отпечатывать, оттиск, пихать"
Boot(бут`англ:ботинок,сапог) - это обратная калька с русского слова "давить"
Думается, что окончание -бург состоит в смысловом поле "берег, оберег"
Часть слова "Bourg"(бург`англ:город) - это калька с русского слова "берег" в смысле "город на воде"
Английское слово "Boy"(англ:мальчик,звук:бой) - это калька с русского слова "поить"
Английское слово "Braid" - это калька с русского слова "прядь"
Break(англ:ломать,разрыв) = перерыв
Слово "Brew"(брю`англ:заваривать,варево) - это калька с русского слова "варево"
Brexit
Английское слово "Brick" - это обратная калька с русского слова "кирп(ич)"
Слово "Brisant"(брИсант`англ:бризантный) - это калька с русского слова "брызнуть"
Слово "Budget"(бАджет`англ:бюджет,смета) - это калька с возможного русского слова "подщёт" в смысле "подсчет"
Слово "Bull"(англ:бык, буйвол) - это калька с русского слова "вол"
Слово "Bullet"(бУлэт`англ:пуля) - это калька с русского слов "полет" и лежит в звуко-смысловом поле "пуля, ball(англ:шар), боль, болт, полет, вылет"
Английское слово "Bus"(англ:автобус,шина,звук:бас) - это калька с русского слова "воз" в смысле "повозка"
Business(англ:дело) - возница, вознесение, возня, бизнес, босс, база, обоз, воз, извоз, виза, особа
Английское слово "Business"(англ:дело,звук:бИзнэс) - это калька с русского слова "обязанность"
Английское слово "Busy"(англ:занятый,звук:бИзи) - это калька с русского слова "вязать" в смысле "связан"
Английское слово "Cabbage" - это калька с русского слова "капуста"
Слово "Calculate"(кАлкулэйт`англ:вычислять) - это калька с русской фразы "сколько лить" в возможном смысле "расчета заливки формы как вычисление площадей и объемов"
Слово "Calendar"(кЭлэндэр`англ:календарь) - это калька с русской фразы "колено-отрывать" в смысле "поколение-отрывной"
Английское слово "Caliber"(англ:калибр диаметр,звук:кЭлэбр) - это обратная калька с русского слова "рубилка" в смысле "инструмент для отрезания"
Слово "Canine"(кЭйнайн`англ:собачий) - это калька с возможного руского слова "гоняние" в смысле "гонять, гнать"
Слово "Cannabis"(кЭнэбис`англ:конопля) - это калька с русского слова "конопля"
Cannon(кЭнан`англ:пушка) - это калька с русского слова "огненный"
Слово "Cannonade"(кЭнэнэйд`англ:канонада) - это калька с русской фразы "огненный ад"
Слово "Canon"(кЕнон`англ:канон,правило) - это обратная калька с русского слова "наука" в смысле "принятое учение"
Capacity(англ:вместимость) = Запасти
Слово "Capita"(кАпита`англ:на голову населения) - это калька с русского слова "хапать" осмысленное как "хватать" в значении "достаточно"
Слово "Captain"(кЭптэн`англ:капитан) - это калька с русского слова "питание"
Слово "Caravan"(кЭрэвэн`англ:караван) - это калька с возможного русского слова "укрыван" в смысле "под покровительством"
Cardio(англ:кардио) - это калька с английского слова "heart"(харт`англ:сердце) и латинская транслитерация русского слова "среда" в смысле "сердце"
Слово "Carnage"(кАрнадж`англ:резня) близко по звучанию и смыслу к русскому слову "кровянище"
Слово "Carnival"(кАрнавэл`англ:карнавал) близко по звучанию и смыслу к русской фразе "кровину вылить"
Английское слово "Carriage"(англ:экипаж транспорт,звук:кЭридж) - это калька с русского слова "крыша" в смысле "повозка с крышей"
Слово "Cash"(кэш`англ:наличные деньги) - это калька с русского слова "куш"
Слово "Cast" во фразе "Cast Iron"(кест Айрон`англ:чугун) - это обратная калька с русского слова "чекан"
Слово "Caste"(кэст`англ:каста) - это калька с русского слова "кость" в смысле "белая кость, чистый, часть, сечь, отсекать"
Слово "Castle"(кэсл`англ:замок) - это калька с русского слова "указал" в смысле "по указу, казённый, показывающий флаг, казармы"
Слово "Catholic"(кЭфлик`англ:католик) близко по звучанию и смыслу к русскому слову "ко-великий, хваликий" в значении "хвалёный, всевеликий"
Cattle - кодло
Английское слово "Caviar"(англ:икра) - это калька с русского слова "икра"
Слово "Cent"(сэнт`англ:цент) - это калька с русского слова "ценить"
Английское слово "Chaos"(англ:хаос,звук:кэЁс) - это калька с русского слова "око" при учете греческого окончания "-ОС"
Английское слово "Character"(англ:персонаж характер,звук:кЭрэктэр) - это калька с русского слова "кричать" в смысле "кричащий"
Английское слово "Character"(англ:характер персонаж символ,звук:кЭрактэр) - это калька с русской фразы "харя актёра" в смысле "облик персонажа"
Слово "Chariot"(чЭриэт`англ:колесница) - это калька с русского слова "карета"
Слово "Charisma"(карИзма`англ:харизма) разложенное как "cha-risma" близко по написанию и смыслу к русской фразе "очи-разум" в значении "ум в глазах"
Слово "Charm"(чарм`англ:очарование) близко по звучанию и смыслу к русскому слову "чаруем" в значении "очаровать, очи, заглядение"
Английское слово "Chart"(англ:диаграмма карта,звук:чарт) - это калька с русского слова "крытый" в смысле "скрытый, секретный, конфиденциальный"
Слово "Chart"(чарт`англ:диаграмма,график,схема,карта) - это калька с русского слова "черта" в смысле "чертить"
Слово "Châssis"(чАси`фр:шасси,рама) - это обратная калька с русского слова "ящик"
Слово "Chaussée"(шоссИ`фр:шоссе) - это калька с русского слова "шасть" в смысле "шастать"
Cheek = щека
Английское слово "Chemistry(англ:химия,звук:кЭмистри)" было образовано от слова "Alchemistry"(англ:алхимия,звук:алкЭмистри) - кальки с русских фраз "алкать мастер", "лечить может"
Учитывая переходы "Ch(Ч) - К" и "В - Б" английское слово Chevrolet(Шевролет) можно прочитать как "Кабриолет"
Английское слово "Chew"(англ:жевать,звук:чю) - это калька с русского слова "жевать"
Английское слово "Chimney"(англ:дымоход,звук:чИмни) - это калька с русского слова "камень"
Английское слово "Chin"(англ:Подбородок,звук:чин) - это калька с возможного слова "шеин" в смысле "при шее, примыкающий к шее"
Имя "China"(англ:Китай, звук:чайна) - это калька с русского слова "стена" в смысле "Великая Китайская Стена"
Слово "Chip"(чип`англ:обломок,стружка,щепка) - это калька с русского слова "щепа"
Первая часть "Chiro" в слове "Chiropractor"(кАйропрактр`англ:костоправ) - это обратная калька с русской фразы "рука" в смысле "руко-практика, мануальная терапия"
Английское слово Chocolate(англ:шоколад,звук:чоколат) - это калька с итальянской фразы "Cacao-latte" (ит:какао с молоком)
Слово "Cholera"(кАлэра`англ:холера) - это калька с русского слова "околеть" в смысле "околевающий"
Имя "Christ"(крайст`англ:Христос) - это калька со слова "красить" в смысле "помазать"
Имя "Christopher"(англ:Христофор) - это калька с русской фразы "Христа пёр" как описание подвига святого Христофера несущего на себе младенца Христа
Слово Church(англ:церковь) находится в смысловом поле "круг", "вокруг", "виться", "крутить", "колебаться"
Английское слово "Church"(англ:церковь,звук:чёрч) - это калька с английского слова "cross"(англ:крест,звук:крос)
Слово "Cigarette"(сигарЭт`англ:сигарета) - калька с русских слов "сгореть, скрутить"
"Cipolla"(ит:лук) - это калька с русского слова "стебель"
Английское слово "Citrus"(сИтрэс`англ:цитрусовые) - это обратная калька с русского слова "рыжий"
Английское слово "Clap" - это калька с русского слова "хлопать"
Английское слово "Clay"(англ:глина,звук:клэй) - это калька с русского слова "голый" в значении "оголённый, т.е. глина"
Слово "Clean"(клин`англ:чистый) - это калька с русского слова "оголенный"
Английское слово Click(англ:щелчок) близко по звучанию и совпадает по смыслу с русским "Щёлк"
Слово "Clitoris"(клИтэрис`англ:клитор) - это калька с русского слова "гулять" в смысле "гулящий, болтающийся"
Английская фраза "Cloud seven"(англ:седьмое облако,звук:клАуд сЭвэн), идиома означающая "полностью счастливый, в эйфории" - это обратная калька с русской фразы "небеса далекие"
Английское слово "Cloud"(англ:облако,звук:клАуд) - это обратная калька со слова "далеко"
Английское слово "Cloud"(клауд`англ:облако) - это обратная калька с русского слова "далеко"
Слово "Coal"(кол`англ:уголь) - это калька с русских слов "калить, уголь"
Английское слово "Coil"(англ:катушка,звук:койл) - это калька с русских слов "свил, свалял"
Английское слово "Coin"(англ:монета,чеканить,звук:койн) - это калька с русского слова "чеканный"
Слово "Coin"(койн`англ:монета) - это калька с русского слова "огонь" в смысле "выплавленная"
Слово "Cola"(англ:кола) - это обратная калька с русского слова "алкать"
Слово "Cola"(англ:кола) - это сокращение от слова "cho-cola-te"(чОклэт`англ:шоколад) в смысле "напиток на основе какао"
Слово "Cold"(колд`англ:холод) - это калька с русского слова "холод"
Слово "Come"(кам`англ:приходить) - это калька с русской фразы "ко мне"
Английское слово "Comedy"(англ:комедия,звук:кАмэди) - это калька с русских слов "шуметь, хамить"
Английское слово "Comedy"(англ:комедия,звук:кАмэди) - это обратная калька с русского "тумаки" как основной "сюжет" комедии
Английское слово "Commerce"(кАмэрс`англ:торговля,коммерция) - это калька с английского слова "comers"(англ:пришельцы,пришлые,посетители)
Слово "Commune"(кАмъюн`англ:коммуна) - это калька с русского слова "шумно"
Слово "Commune"(кАмъюн`англ:коммуна) - это калька со слова "coming"(кАмин`приходящие) в смысле "приход, собрание"
Слово "Company"(кАмпани`англ:компания,группа,рота) - это калька с английского слова "camping"(кЭмпин`англ:пребывание в лагере) в смысле "сидевшие вместе"
Слово "Compass"(кАмпэс`англ:компас) разложенное как "comp-as" близко по звучанию и смыслу к прочитанному наоборот русскому слову "помог-ающий"
Слово "Computer"(кампьЮтэр`англ:компьютер) разложенное как "comp-ut-er" близко по звучанию и смыслу к обратно прочитанному слову "помог" в значении "помог-ат-ер, помогающий"
Слово "Computer"(компЮтэр`англ:компьютер) - это обратная калька со слова "допомога"(укр:помощь)
Слово "Comrade"(кАмрад`англ:товарищ) - это калька с русской фразы "ко мне в ряд"
Английское слово "Connect"(англ:соединять,звук:конЭкт) - это калька с русского слова "кончать"
Continue(англ:продолжать,тянуться) = тяну
Cooking(англ:готовка,кухонный) = кухня. Слова Cooking(англ:готовка,кухонный) и Кухня очевидно берут свое начало от слова "огонь", как главное условие готовки еды
Представляется, что английское слово Copper(англ:медь) могло произойти от слова "копейка", как сделанная из меди, и от слова "копать" как процесс добычи меди с прибавлением анлийского суффикса "-er". Т.к. этот суффих используется для обозначения професс
Слово "Coral"(кОрал`англ:коралл) - это калька с русского слова "кровил" в смысле "цвет крови"
Английское слово "Cork"(англ:пробка) - это калька с русского слова "корка"
Слово "Corn"(корн`англ:кукуруза) - это калька с русского слова "зерно"
Слово "Corps"(кор`англ:корпус) близко по написанию и смыслу к русскому слову "крепость" в значении "гарнизон крепости"
Слово "Corpus"(лат:тело) близко по звучанию и смыслу к русскому слову "череп"
Corrosion(англ:ржавчина) = грязь Слово Грязь лежит в смысловом пространстве "ненужный", "пачкающий", "окрашивающий", "покрывающий", "тяжесть", "груз", "противный"
Английское слово "Corrupt"(англ:развращать,звук:кэрАпт) - это калька с русских слов "скрывать, кроет, крыть"
Слово "Corvette"(кОрвЭт`англ:корвет) - это калька с русского слова "гребёт"
Кошт - расходы на проживание, часть расходов
Английское слово "Cost"(англ:расходы,звук:кост) - это калька с русских слов "кошт, кушать"
Слово "Costume"(кАстюм`англ:костюм) близко по звучанию и смыслу русскому слову "частями" в смысле "одежда из нескольких частей"
Английское слово Cotton(англ:хлопок,звук:катн) - это калька с русского слова "катанный, скатанный"
Английское слово "Cotton"(катн`англ:хлопок) - это калька с русского слова "катанный" и обратная калька со слова "нитка"
Слово "Cough"(каф`англ:кашель) - это символьно-смысловая калька с русского слова "чих"
Английское слово "Count"(англ:считать,звук:кАунт) относится к слову "cow"(англ:корова,звук:кАу) как слово "счет" к слову "скот"
Court - черта
Английская идиоматическое выражение "Cow lick"(англ:вихор,звук:кау-лик) - это обратная калька с русского слова "челка"
Английское слово "Cow"(англ:корова,звук:кау) - это калька с русского слова "корова"
Английское слово "Crazy"(англ:сумасшедший,звук:крЭйзи) - это калька с русского слова "угроза"
Слово "Crazy"(крЭйзи`англ:сумасшедший) созвучно и близко по смыслу к русскому слову "грёзы" в смысле "грезить"
Английское слово "Create"(англ:создавать творить,звук:криЭйт) - это калька с русских слов "крыть, чертить"
Слово Вращать находится в фонетико-семантическом поле: перемещать наверх, ставить вертикально, выращивать, прощать
Английское слово "Creosote"(англ:креозот,звук:криОсот) - это калька с русского слова "грязит" в смысле "загрязняющее"
Английское слово "Crevice(англ:щель трещина,звук:крЭвис)" - это калька с возможного русского слова "кривастая" в смысле "скрытая, кривая"
Английское слово "Crimson"(англ:малиновый,звук:крымзн) - это калька с с русской фразы "икро-мясный"
Слово "Crocodile"(крокодАйл`англ:крокодил) - это калька с русской фразы "криво ходил" в смысле "криво-ходящий"
Английское слово "Crop"(англ:урожай,звук:крап) - это калька с русского слова "крупа"
Прямой перевод: Cross
Слово "Crow"(крОу`англ:ворона) - это обратная калька с русского слова "ворюга"
Английское слово "Crowd(англ:толпа,звук:крАуд)" - это калька с русского слова "хоровод"
Слово "Crown"(крАун`англ:корона) близко по звучанию и смыслу к русскому слову "кровный" в значении "кровные узы"
Английское слово "Crude"(англ:сырой грубый необработанный,звук:крюд) - это калька с русского слова "сыреть"
Crust(англ:корка) = хруст, хрустит
Слово "Crypto"(крЫпто`англ:крипто,тайное) - это калька с русских слов "скрывать, крыть"
Слово "Cult"(калт`англ:культ) - это калька с русского слова "уклад"
Слово Culture(кАлчэр`англ:культура) - это калька с русской фразы "уклад творить"
Слово "Cure"(кЮэр`англ:лечение) - это калька с русского слова "курить" в смысле "окуривать, курение"
Слово "cute"(кьют`англ:милый) — калька с русского слова "кутя, кутаться"
Слово "Cycle"(сайкл`англ:цикл) - это калька с русского слова "съехал"
Слово "Cylinder"(сИлэндр`англ:цилиндр) - это калька с русской фразы "цельно дерево" в смысле "как ствол дерева"
Слово "Czech"(чэк`англ:Чехия, чешский) - это калька со слов "чек" в смысле "чеканить"
Слово "Cоревнование" - это калька со слова "сравнение"
Tags: вяк
Subscribe

  • Что в имени твоем: Будёный

    Будёный Предположение Фамилия советского военачальника "Буденый" созвучно со словами "пятно путина потный батяня битень бедный" и именами…

  • Что в имени твоём: Палаш

    Палаш Предположение Слово "Палаш" близко по звучанию и смыслу к слову "большой" в значении "большая шпага" с оттенком "бился, бил" Слово…

  • Что в имени твоём: Сабля

    Сабля Предположение Слово "Сабля" близко по звучанию и смыслу к слову "сбил" в значении "бить, сбить, избить" Ссылки Слово "Шашка"…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic
  • 0 comments