Мой комментарий к записи «Сокрытая этимология слова кабала, которое, малята, не существительное, а…
Я увидел следующие утверждения:
1. "...кабала ... не существительное, а глагол..." - представляется, что все русские слава окончивающиеся на "ЛО, ЛА, ЛИ" являются действиями прошедшего времени, например: Весло, Педаль, Падло, Мыло, Сопли.
2. <<...кабала буквально означает "схвати Бога за бороду"...>> Слово "Кабала" разложенное как "Каб+Ала" действительно может быть интерпретировано как "Хап Алла" - хапнуть/схватить Аллаха/Бога. Может быть. А где здесь борода? Зачем выдумывать? Но это чисто фонетически. А вот по смыслу "кабала" как "очень тяжелый долг" сюда никак не подходит.
RE:
Окончание "-ЛО" указывает на сделанное в прошлом
Слово "Весло" - это калька со слов "везло, возило"
Профанный титул "Падла" - это калька со слов "падал" в смысле "упавший авторитет" в значении "подлый"
Слово "Pedal"(пЭдал`англ:педаль) - это калька с возможного русского слова "пятил" в смысле "действовал пяткой"
Слово "Сопли" - это калька со слова "сопели" от "сопеть" во множественном числе прошедшего времени
Слово "Кабала" - это калька со слова "гибель" в смысле конца свободы
Слово "Хвала" созвучно со словом "гибель" и обратным прочтением "лихо", что может объяснить неписанное правило "не хвалить в лицо"
Арабское слово Хавала - это калька с русского слова "гибель" как указатель на серьезность требований отдачи долга до конца
Имя "Алла" - это калька со слова "лить" в смысле "льющий, изливающий" в таких значениях как, например, "льющий свет", "изливающий блага", "вливающий душу"
Имя "Аллах" - это обратная калька с русского слова "калить" в смысле "накаленный"
Цвет "Алый" - это калька со слова "лей" в смысле "вылитый" в значении "цвет излучения восходящего солнца"
1. "...кабала ... не существительное, а глагол..." - представляется, что все русские слава окончивающиеся на "ЛО, ЛА, ЛИ" являются действиями прошедшего времени, например: Весло, Педаль, Падло, Мыло, Сопли.
2. <<...кабала буквально означает "схвати Бога за бороду"...>> Слово "Кабала" разложенное как "Каб+Ала" действительно может быть интерпретировано как "Хап Алла" - хапнуть/схватить Аллаха/Бога. Может быть. А где здесь борода? Зачем выдумывать? Но это чисто фонетически. А вот по смыслу "кабала" как "очень тяжелый долг" сюда никак не подходит.
RE:
Окончание "-ЛО" указывает на сделанное в прошлом
Слово "Весло" - это калька со слов "везло, возило"
Профанный титул "Падла" - это калька со слов "падал" в смысле "упавший авторитет" в значении "подлый"
Слово "Pedal"(пЭдал`англ:педаль) - это калька с возможного русского слова "пятил" в смысле "действовал пяткой"
Слово "Сопли" - это калька со слова "сопели" от "сопеть" во множественном числе прошедшего времени
Слово "Кабала" - это калька со слова "гибель" в смысле конца свободы
Слово "Хвала" созвучно со словом "гибель" и обратным прочтением "лихо", что может объяснить неписанное правило "не хвалить в лицо"
Арабское слово Хавала - это калька с русского слова "гибель" как указатель на серьезность требований отдачи долга до конца
Имя "Алла" - это калька со слова "лить" в смысле "льющий, изливающий" в таких значениях как, например, "льющий свет", "изливающий блага", "вливающий душу"
Имя "Аллах" - это обратная калька с русского слова "калить" в смысле "накаленный"
Цвет "Алый" - это калька со слова "лей" в смысле "вылитый" в значении "цвет излучения восходящего солнца"