Category:

Прямой перевод: Capita(кАпита`англ:на голову населения) - Direct translation

Capita(кАпита`англ:на голову населения)

Предположение


Слово "Capita"(кАпита`англ:на голову населения) - это калька с русского слова "хапать" осмысленное как "хватать" в значении "достаточно"

Слово "Capita"(кАпита`англ:на голову населения) - это калька с русского слова "хапать" осмысленное как "хватать" в значении "достаточно" при учете перехода "К-Х".

Ссылки


Переход Г/K - Х
Хобот - хват, хватать
Слово "Паук" - это калька со слова "вьюк" и обратная калька со слов "хапать, губить"
Английское слово "Occupy"(англ:занимать,звук:Акьюпай) - это калька со слова "хапать"
Слово "Accept"(эксЭпт`англ:принимать,допускать) - это обратная калька с русских слов "отпускать, допускать"
Слово "Губа" - это калька со слова "хвать"
Слово "Кибитка" - это калька со слова "хватать"
Слово "Геть" - это калька с русских слов "ходить" и "хватать"
Я использую выражение "одно слово - это калька с другого слова" в значении "слова, которые тождественны как по звучанию/написанию, так и по смыслу"