viakviak (viakviak) wrote,
viakviak
viakviak

Categories:

Прямой перевод: Orator(Оратр`англ:оратор) - Direct translation

Orator(Оратр`англ:оратор)

Предположение


Слово "Orator"(Оратр`англ:оратор) - это калька с русского слова "орать" в смысле "орущий"

Слово "Orator"(Оратр`англ:оратор) - это калька с русского слова "орать" в смысле "орущий" при учете окончания (работающий с чем-то) "-Р".

Ссылки


Суффих Р имеет значение "при" в смысле "обеспечивающий что-то, работающий с чем-то, делающий что-то, находящийся при чем-то, предназначенный для чего-то"
Компонента "Р" выражает рёв, монотонность, повторяемость, постоянство
Выражение "Орать как оглашенный" - это калька с фразы "Орать как оглушенный"
Слово "Sprechen"(шпрЭхин`нем:говорить) - это письменная калька с русского слова "изречение"
Слово "Врать" - это калька со слова "орать" и обратная калька со слова "реветь"
Слово "Ревность" - это калька с возможного слова "рёвность" в смысле "рёв, реветь"
Слово "Соревнование" - это калька со слова "со-ревнование" в смысле "ревновать, т.е. реветь, орать вместе; кто кого переорёт"
Я использую выражение "одно слово - это калька с другого слова" в значении "слова, которые тождественны как по звучанию/написанию, так и по смыслу"
Tags: english, вяк, искусство, перевод, слова
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic
  • 0 comments