Мой комментарий к записи «Прямой перевод: Cult(калт`англ:культ) - Direct translation» от viakviak в…
Главная тема которая меня здесь интересует: этимология простых слов как возможный механизм образования современных языков. Мы, как носители языка(ов), имеем перед собой языки как огромную базу данных. Эти данные имеют определенные характеристики и многочисленные правила, которые позволяют их сопоставлять логическим образом. Я этим и занимаюсь - пытаюсь доказать правильность своей модели образования простых слов посредством анализа слов на ее основе. Модель достаточно сырая, но позволяет получать некоторые интересные результаты.
Мой метод исходит из простой идеи, что слова не придумывались али-бы как. Представляется, что новое слово озвучивалось на манер уже известного слова с похожим смыслом, которое я и называю "калькой". Здесь важно созвучие неогласованного корня слова и совпадение по смыслу между рассматриваемыми словами. Смысл слов должен быть понятен любому(!) носителю современного языка или языков. Созвучие - более интересное и гораздо более сложное понятие, так как надо учитывать большое количество т.н. "фонетических переходов", как например, совсем простые изучаемые в школе: "Б-П", "В-Ф", "Г-К", так и боле сложные, которые я нашел сам или с помощью единомышленников.
Чтобы адекватно сравнивать разные слова, я предлагаю приводить первоначально в "нормализованную" форму, что заключается в выделении так называемого "неогласованного" корня, т.е. корня без гласных.
После получения неогласованного корня, я применяю к его согласным так называемые "устойчивые" переходы, чтобы сгенерировать так называемые "звукоряды" - для каждой девиации неогласованного корня я нахожу всевозможные слова с этим корням в их простейшей форме. Кроме "переходов", я применяю "обратное чтение" неогласованных корней, что показало свое право на существование и эффективность во многих случаях (железо - залежь, алмаз - земля, и пр.). Я не позволяю себе произвольно тасовать буквы слов. Мой метод постулирует важность порядка согласных звуков в неогласованном (без гласных) корне слова. Таким образом собирается коллекция всех "фонетически тождественных" слов для исходного слова безотносительно их смысловой связи, которая может быть сразу и неочевидна.
Всё это делается с целью последующего получения из полученных звукорядов так называемого "звуко-смыслового" поля для оценки возможного "куста" родственных слов для исходного слова. Критерием выборки слов из звукорядов в "звуко-смысловой" ряд является смысловая связь между словом из звукоряда с исходным. Если непосредственной связи найти не удается, то возможно привлечение других слов, которые лучше раскрывают смысл. Слова, которые полностью покрывают смысл всех слов "звуко-смысловой" ряда, я называю "звуко-смысловым полем".
Значение звуко-смыслового поля двояко. С одной стороны, оно дает хорошее объяснение смысла слов в него входящих, а с другой стороны, это это дает понимание словообразовательному процессу. Представляется, что простые слова разных языков образовывались из изначальных звуко-смыслового полей, которые можно представить как своего рода иероглифы. Чтобы описать какой нибудь новое явление (предмет, процесс) и дать ему название, по наиболее значимой характеристике используя для этого один из уже известных "иероглифов" обозначающим эту харакеристику. Так например, в русском "солнце" - это "осело-ниц(заходящее)", а в эстонском "päike" - "печёт".
С помощью приставок, суффиксов и "переходов" звуков можно создать богатый словарный запас, что очень возможно и было сделано при "конструировании" современных системных и государственных языков, включая русский, английский, арабский, латынь и многие другие. Т.к. "иероглифы" имеют звуковую основу, то анализ слов не зависит от языка. Слова с похожим смыслом, но звучащие по разному, я считаю синонимами или "переводами", если синонимы принадлежат разным языкам.
Таким образом, слова, образы и имена представляются своего рода достаточно несложными "шарадами", которые можно разгадать.
Мой метод исходит из простой идеи, что слова не придумывались али-бы как. Представляется, что новое слово озвучивалось на манер уже известного слова с похожим смыслом, которое я и называю "калькой". Здесь важно созвучие неогласованного корня слова и совпадение по смыслу между рассматриваемыми словами. Смысл слов должен быть понятен любому(!) носителю современного языка или языков. Созвучие - более интересное и гораздо более сложное понятие, так как надо учитывать большое количество т.н. "фонетических переходов", как например, совсем простые изучаемые в школе: "Б-П", "В-Ф", "Г-К", так и боле сложные, которые я нашел сам или с помощью единомышленников.
Чтобы адекватно сравнивать разные слова, я предлагаю приводить первоначально в "нормализованную" форму, что заключается в выделении так называемого "неогласованного" корня, т.е. корня без гласных.
После получения неогласованного корня, я применяю к его согласным так называемые "устойчивые" переходы, чтобы сгенерировать так называемые "звукоряды" - для каждой девиации неогласованного корня я нахожу всевозможные слова с этим корням в их простейшей форме. Кроме "переходов", я применяю "обратное чтение" неогласованных корней, что показало свое право на существование и эффективность во многих случаях (железо - залежь, алмаз - земля, и пр.). Я не позволяю себе произвольно тасовать буквы слов. Мой метод постулирует важность порядка согласных звуков в неогласованном (без гласных) корне слова. Таким образом собирается коллекция всех "фонетически тождественных" слов для исходного слова безотносительно их смысловой связи, которая может быть сразу и неочевидна.
Всё это делается с целью последующего получения из полученных звукорядов так называемого "звуко-смыслового" поля для оценки возможного "куста" родственных слов для исходного слова. Критерием выборки слов из звукорядов в "звуко-смысловой" ряд является смысловая связь между словом из звукоряда с исходным. Если непосредственной связи найти не удается, то возможно привлечение других слов, которые лучше раскрывают смысл. Слова, которые полностью покрывают смысл всех слов "звуко-смысловой" ряда, я называю "звуко-смысловым полем".
Значение звуко-смыслового поля двояко. С одной стороны, оно дает хорошее объяснение смысла слов в него входящих, а с другой стороны, это это дает понимание словообразовательному процессу. Представляется, что простые слова разных языков образовывались из изначальных звуко-смыслового полей, которые можно представить как своего рода иероглифы. Чтобы описать какой нибудь новое явление (предмет, процесс) и дать ему название, по наиболее значимой характеристике используя для этого один из уже известных "иероглифов" обозначающим эту харакеристику. Так например, в русском "солнце" - это "осело-ниц(заходящее)", а в эстонском "päike" - "печёт".
С помощью приставок, суффиксов и "переходов" звуков можно создать богатый словарный запас, что очень возможно и было сделано при "конструировании" современных системных и государственных языков, включая русский, английский, арабский, латынь и многие другие. Т.к. "иероглифы" имеют звуковую основу, то анализ слов не зависит от языка. Слова с похожим смыслом, но звучащие по разному, я считаю синонимами или "переводами", если синонимы принадлежат разным языкам.
Таким образом, слова, образы и имена представляются своего рода достаточно несложными "шарадами", которые можно разгадать.