Germany(джЁрмани`англ:Германия)
Предположение
Имя страны Germany(джЁрмани`англ:Германия) это калька с русской фразы "яр имение" в смысле "имеющая горы"
Имя страны Germany(джЁрмани`англ:Германия) это калька с русской фразы "яр имение" в смысле "имеющая горы" при учете выпадения "Ж". Сравни с именем "Армения" и "Крым".
Ссылки
Переход: Й - Ж
Название горной страны "Армения" разложенное как "ар-мения" - это калька с фразы "яр имение" в смысле "имеющая горы"
Имя горного региона "Урал" разложенное как "ур-ал" - это калька со слова"яр" в прошедшей форме в смысле "ярило, взгорило"
Название города "Jerusalem"(джерУсалэм`англ:Иерусалим) - это калька с русской фразы "яр Салима" в смысле "город Соломона"
Имя города "Варшава" разложенное как "Яр-шава" - это калька с возможной фразы "Яр-става" в смысле "город-ставка"
Имя города "Орша" разложенное как "ор-ша" - это калька с фразы "яр стать" в смысле "город ставить"
Имя города "Воркута" - это калька с фразы "яр якутский" в смысле "якутский город"
Имя города "Иркутск" - это калька с фразы "яр якутский" в смысле "якутский город"
Имя "Германия" - это калька со слова "корм" в смысле "кормление"
Название страны "Peru"(англ:Перу) - это обратная фонетическая калька с имени континента "Europe"(англ:Европа)
Название "Америка" лежит в звуко-смысловом поле "марка, market(англ:рынок), маркиз, кормление, Кремль, Крым", что применялось в контексте колонизации новых территорий
Слово "Market"(мАркит`англ:рынок) - это обратная калька с слова "корм" в смысле "кормление, доходное место"
Кремль - это переиначенное слово Кормление
Я использую выражение "одно слово - это калька с другого слова" в значении "слова, которые тождественны как по звучанию/написанию, так и по смыслу"