Прямой перевод: Vienna(виЭна`англ:Вена)
Vienna(виЭна`англ:Вена)
Предположение
Слово "Vienna"(виЭна`англ:Вена) - это обратная калька с русского слова "новь" в смысле "новый город"
Слово "Vienna"(виЭна`англ:Вена) - это обратная калька с русского слова "новь"0.4 в смысле "новый город"
Ссылки
Слово "Новый" - это обратная калька со слова "вон" в смысле "вынутый"
Слово "Венгрия" - это калька с фразы "Вена-гория" в смысле "Вена горная"
Слово "Нива" - это калька со слова "новый" и обратная калька со слова "вон"
Слово "Янычары", раскладываемое как "яны-чары" - это калька с русской фразы "новый строй" в смысле "полки нового строя"
Слово "Янтарь" разложенное как "ян-тарь" - это калька с русской фразы "тар вон" в смысле "вышедшая смола"
Слово "Вино" - это калька со слова "вон" в смысле "выгнать" в значении "перегнать"
Название горного массива "Карпаты" - это калька со слова "горбаты"
Имя города "Варшава" разложенное как "Яр-шава" - это калька с возможной фразы "Яр-става" в смысле "город-ставка"
Название города "Херсон" созвучно слову "красный"
Город "Измаил" - это калька с русского слова "земля" в смысле "земляной"
Английское слово "Venice"(англ:Венеция,звук:вЭнис) - это калька с русского слова "вынос"(rus:rise,takeaway)
Слово "Москва" - это калька со слова "место"
Имя "China"(англ:Китай, звук:чайна) - это калька с русского слова "стена" в смысле "Великая Китайская Стена"
Висла - веселая, в-силе, сильная
Я использую выражение "одно слово - это калька с другого слова" в значении "слова, которые тождественны как по звучанию/написанию, так и по смыслу"