Прямой перевод: Apple(эпл`англ:яблоко)
Apple(эпл`англ:яблоко)
Предположение
Слово "Apple"(эпл`англ:яблоко) - это первая половина русского слова "яблоко"
Слово "Apple"(эпл`англ:яблоко) - это первая половина русского слова "яблоко" при учете перехода "П-Б"
Ссылки
Переход "звонкий-глухой"
Слово "Плод" - это калька со слова "полоть" в смысле "упал пал выпал"
Слово "Клубника" - это калька со слова "клубни" в смысле "клубень-(ягод)ка"
Слово "Ягода" - это калька со слов "выход, выкат" в смысле "выходящее, покатое"
Слово "Fruit"(фрут`англ:фрукт) - это калька с русского слова "вырвать"
Слово "Вишня" созвучно слову "встань", что может объяснить ее почитание как афродизиак
Слово "Гриб" - это калька со слов "крыть, скрывать" в смысле "накрытый шляпкой, скрывающийся"
Слово "Помидор" - это калька со слова "помятый"
Английское слово "Orange(англ:апельсин,оранжевый;звук:ора
Слово "Горох" - это калька со слова "го́рек" в смысле "горький"
Морковь - это обратная калька со слова "корм"
Слово "Арбуз" - это прочитанное наоборот слово "сбор"
Слово "Плоть" - это калька со слова "плодь" в смысле "плодись" в значении "плодящееся, из плода, плод"
Я использую выражение "одно слово - это калька с другого слова" в значении "слова, которые тождественны как по звучанию/написанию, так и по смыслу"