Category: армия

tulip

Что в имени твоём: Детинец(старо-рус:цитадель)

Детинец(старо-рус:цитадель)

Предположение


Слово "Детинец" - это калька с возможного слова "затынец"

Слово "Детинец" - это калька с возможного слова "затынец" в смысле "за тыном" при учете переходов "Д-Ж" и "Ж-З", что прекрасно описывает местоположение детинца-цитадели.

Ссылки


Детинец - это калька со слова "Цитадель" от TrueView. Читая наоборот слово "Детинец" получаем "Ци(н)тад+ель", что звучит довольно близко, но не в полной мере. Выбросить корневую "Н", значит предположить, что существует устойчивое выпадение "Н", что ещё требуется доказать. С другой стороны, Вики предлагает общепринятую версию выводящую слово Citadel(англ:цитадель) от слова "city"(англ:город), которое имеет хорошо разветвленный звуко-смысловой "куст". Версия "цитадели-детинца" не выглядит пока слишком убедительной, чтобы опрокинуть "классику".
Переход Д - Ж
Переход Ж - З/С/Ц

[Метод анализа образования простых слов]
[Главная страница]
tulip

Что в имени твоем: Сабля

Сабля

Предположение


Слово "Сабля" - это калька со слова "завалить"

Слово "Сабля" - это калька со слова "завалить" при учете перехода "Б-В". Слово "Сабля" находится в звуко-смысловом поле: завалить, свалить, свалять, сбил, избил

Ссылки


Переход Б - В

[Метод анализа образования простых слов]
[Главная страница]
tulip

Что бы это значило: Аты-баты

Аты-баты

Выражение "Аты-баты" широко известно из песни со словами "Аты-баты, шли солдаты... на (парад, базар, ...)"


Осматривая выражение "Аты-баты" в ее целостности можно увидеть, что это просто калька простонародного слова "отъебаты". Это емкое слово как нильзя лучше описывает состояние солдат после дня казенной муштры


[Главная страница]
tulip

Что в имени твоем: Оружие

Оружие

РЖ - роженица рож(д)ение рожь урожай роженница рожа оружие (сна)ружи раж ружье рыжий ряженый кряж режут ржать наружу
ЖР - жир жар жор жюри журить jar(англ:кувшин из обожженой глины)

Слово Оружие лежит в смысловом поле "режут", "раж", "ряженый", "снаружи".

tulip

Что в имени твоем: Рыцарь

Рыцарь

Рыцарь: Рысь-ар - всадник едущий на рысаке.

Родственно то Рейтар, Рейдер.

Слово Рысак прочитанное наоборот дает "касыр", что близко по значению другим словам того же ряда: Кайсар, кайзер, кесарь, хазары, козырь(rus:trump card), гусар, газырь.
В словах Гусар и хазар окончание -ар может быть осмыслено как суффих. Его изменение на другой общеупотребительный суффих -ак даст ряд других близких по значению слов: казак, казах.

Обратим также внимание на возможность следующего разложения слова Рыцарь: Рыц+царь - удвоение смысла "царь". Слово Царь родственно имени Цезарь, Кайзер или в близневосточом варианте Кайсар.

газырь - часть национальной одежды кавказских народов, заимствованы казачьими частями русской армии.
гусар - легковооружённый всадник
казак - конный военнослужащий
казах - этнос
рейдер - наездник
рейтар - наездник
рысак - лошадь, способная к бегу быстрой, устойчивой рысью
рыцарь - всадник едущий рысью, на рысаке
хазары - этнос

Иммет смысл предположить, что слово ри(тт)ер или по-анлийски ri(d)er происходит от слова road(англ:дорога)/route(англ:путь), что в обратном прочтении дает слово "дорога". Продолжая "крутить" слово "дорога", видим, что дороги прокладываются межды "городами" (дорога -> город). Город огораживают, а дороги "кружат" [о(г)ороживать - (к)ружить]. Ограда окружающая город в идеале должна быть круговой.

Таким образом мы видим, что слово "круг" стоит в основе смыслового поля езды и пути, как места назначения, путей сообщения и способа передвижения.

Переводом слова Рейтар могут быть разные слова, например: Наездник, Ездок и Всадник. Это синонимы, но здесь очень хорошо видно разница восприятия человека на лошади посторонним наблюдателем:
1. Наездник - ударение на смысле "верхом",
2. Ездок - просто указывается на факт езды,
3. Всадник - "в сидении", указывается факт наличия седла, которого вообще-то могло и не быть в предыдущих случаях.

Wiki:
Ры́царь (посредством польск. rусеrz, от, нем. Ritter, первоначально — «всадник»; лат. miles, caballarius, фр. chevalier, англ. knight, итал. cavaliere[1]) — средневековый дворянский почётный титул в Европе...

Ре́йтары (нем. Reiter — «всадник», сокращение от нем. Schwarze Reiter — «чёрные всадники») — наёмные конные полки в Европе и России XVI—XVII веков. Название «чёрные всадники» изначально использовалось по отношению к конным наёмникам из Южной Германии, появившимся в годы Шмалькальденской войны между германскими католиками и протестантами.
Из Н.Н.Вашкевича:
ГОРОД, град – "крупный населённый пункт, административный, торговый, промышленный и культурный центр"; "в старину на Руси: ограждённое стеной, валом поселение". (Ожегов).
♦ Того же корня, что и городить. Родственно гвардия, дружина (см.).
ГУСАР – ист. "в царской и некоторых иностранных армиях: военный из частей так называемой легкой кавалерии", "перен.: о том, кто отличается бесшабашным поведением, показной удалью, молодечеством"; от польск. husar < венг. huszar < husz двадцать. (Крысин).
♦ От ар. جاسور га:су:р или جسار гасса:р "храбрец".
ДОРОГА – "полоса земли, предназначенная для передвижения, путь сообщения". (Ожегов).
♦ От ар. طرق турук (диалектное дуруг) "дороги" (М., стр. 465), либо от родственного ему درج дараг "дорога" (М., стр. 210), родственно дроги (см.).
РАДЕНИЕ – "усердие, старание, забота о чем-либо"; "в некоторых сектах религиозный обряд, сопровождающийся прыганием, кружением, иногда самоистязанием. Часто приводит участников в состояние экстаза". (БЭКМ).
♦ От ар. راض ра:д "объезжать коня". Ср. корень خول хвл "радеть, ухаживать за животным" и того же корня خيل хейл "лошади", откуда кавалерия. Родственнорейд, рыцарь (см.). Религиозным смыслом это слово наполняется из-за созвучия с ар. رضي الله عنه радийа аллах ъанну "Да будет доволен им Аллах". Это верхняя параллель термина нижней любви ''ард а: удовлетворять (женщину). Родственно названию реки Одер (см.).
РЕЙТАР – "воин наемной тяжелой конницы в Зап. Европе (16-17 вв.) и в России (17 в.)"; нем. reiter букв. всадник. (БЭКМ).
♦ От ар. راض ра:да "объезжать лошадь". Родственно рыцарь.
РЕЙТУЗЫ – "брюки для верховой езды".
♦ Того же корня, что и рейд, рыцарь, рейтар (см.).
РЦЫ – "команда в "слове о полку Игореве" – "по коням".
♦ От ар. راض ра:д (масдар: рийа:да) – "объезжать коня". Родственно рыцарь, рейд (см.).
РЫЦАРЬ – "в средневековой Европе: феодал, тяжело вооружённый конный воин, находящийся в вассальной зависимости от своего сюзерена". (БЭКМ).
♦ Образование с помощью суффикса профессии (как в маляр) от ра:да "объезжать коня, ездить на коне". Родственно рейд, рейтузы (см.). Рыцарь печального образа – "наивный, бесплодный мечтатель". От названия Дон-Кихота, героя одноименного романа Сервантеса. Ввиду неприложимости понятия печали к образу Дон-Кихота следует искать объяснения в созвучиях системных языков мозга. Очевидно произошло смешение арабского فاصل фа:сил "решительный" (кто способен воевать с ветряными мельницами) и рус. печаль. Сравните имя героя Сервантеса по-арабски: دون كيشوت ду:н кишу:т "судья, снимающий маски" и имя автора: серв (слуга) ъант (عنت) "решительного, упрямого".