Category: армия

Category was added automatically. Read all entries about "армия".

tulip

Что в имени твоём: Shrapnel(англ:шрапнель)

Shrapnel(англ:шрапнель)

Предположение


Английское слово Shrapnel(англ:шрапнель) - это калька с английской фразы "strap-nails"(англ:связанные гвозди)

Английское слово Shrapnel(англ:шрапнель) - это калька с английской фразы "strap-nails"(англ:связанные гвозди) при учете перехода "Ш-СТ"

Ссылки


Переход: СТ/ШТ - Щ - СК/СГ/СХ/СЧ
tulip

Что в имени твоём: Щит

Щит

Предположение


Слово "Щит" - это калька со слова "схватить" возможно в смысле "перехватить вражеский удар".
Слово "Щит" - это калька со слова "сготовить" как приказ "изготовиться к обороне".
Слово "Щит" - это калька с возможного слова "сковатый" в смысле "окованный".
Слово "Щит" - это калька со слова "стоит" в смысле "помогающий выстоять".

Слово "Щит" - это калька со слова "схватить" возможно в смысле "перехватить вражеский удар" при учете перехода "Щ-СХ".
Слово "Щит" - это калька со слова "сготовить" как приказ "изготовиться к обороне" при учете перехода "Щ-СГ".
Слово "Щит" - это калька с возможного слова "сковатый" в смысле "окованный" при учете перехода "Щ-СК" и выпадения "В".
Слово "Щит" - это калька со слова "стоит" в смысле "помогающий выстоять" при учете перехода "Щ-СТ".

Ссылки


Падение звука: В
Переход: СТ/ШТ - Щ - СК/СГ/СХ/СЧ
tulip

Что в имени твоём: Лезвие

Лезвие

Предположение


Слово "Лезвие" - это калька со слова "лезть"

Слово "Лезвие" - это калька со слова "лезть" в смысле "влазящее, влезающее"

Ссылки


Падение звука: В

[Метод анализа образования простых слов]
[Главная страница]
tulip

Прямой перевод: Fort(англ:форт) - Direct translation

tulip

Комментарий к «Что в имени твоём: Ярмо»от viakviak в anti_fasmer

Если вы позволите, то я отвечу по-русски.
Спасибо за "ярем" и переводы на другие языки - многие из которых, кстати, фонетически тождественны с "ярмо/ярем".

Другие же слова со смыслом "связь", такие как ἀραρίσκω(греч:Я ловлю рыбу,звук:арриско) и ἀρθμός(греч:правый,звук:артмос) не явлаются фонетически тождественными со словом "ярмо". Это к тому, что все эти слова не могут служить прямым доказательством того, что они имеют смысловую связь со словом "ярмо". Ваше предположение может быть поэтому оспорено, и отнесено к спекулятивным.

Из всех приведенных слов только латинское "arma" (английское "arm") является фонетически тождественным (имеющим тот же самый неогласованный корень РМ) слову "ярмо". И действительно, значения "рука, рычаг, оружие" могут быть осмыслены как "бремя" накладываемое в процессе управления рукой, рычагом или оружием.

Согласны?

Посмотреть обсуждение, содержащее этот комментарий

tulip

Прямой перевод: Bullet(англ:пуля) - Direct translation

tulip

Что в имени твоём: Пуля

Пуля

Предположение


Слово "Пуля" - это калька со слова "палить", обратно читается как "лепить", и полностью совпадает с компонентой "ПЛ" со значением "плотный, прилегающий"

Ссылки


Компонента: ПЛ - плотный, близкий, прилегающий, плоский, полоса, плюс, польза, шарообразный, ...
Прямой перевод: Bullet(англ:пуля) - Direct translation

[Метод анализа образования простых слов]
[Главная страница]
tulip

Что в имени твоём: Кордон