Category: животные

tulip

Что в имени твоём: Лошадь

Лошадь

Предположение


Слово "Лошадь" - это калька со слова "ложить" в смысле "для перевозки поклажи"

Слово "Лошадь" - это калька со слова "ложить" при учете переходов "Ш-Ж" и "Д-Т" в смысле "для перевозки поклажи".

Ссылки


Переход "звонкий-глухой"
Компонента: ЛЖ/ЛД/ЛШ - лежать, ложить, положенное, доля, лад

[Метод анализа образования простых слов]
[Главная страница]
tulip

Что в имени твоём: Ящер

Ящер

Предположение


Слово "Ящер" - это калька со слов "востёр", "острый", "щерить"

Слово "Ящер" - это калька со слов "востёр", "острый", "щерить" при учете переходов "Я-В" и "СТ-Щ" с возможным смыслом "острозубый" и "ощерившийся".

scary(англ:жуткий,звук:скери) - калька с русского слова "ящер" при учете перехода "Щ-СК"

Ссылки


Переход: Й/Я/Е/Ё/Ю - В
Переход: СТ/ШТ - Щ - СК/СГ/СХ/СЧ
Прямой перевод: Dinosaur(англ:динозавр) - Direct translation

[Метод анализа образования простых слов]
[Главная страница]
tulip

Прямой перевод: Dinosaur(англ:динозавр) - Direct translation

Dinosaur(англ:динозавр)

Предположение


Английское слово "Dinosaur" - это композиция из двух слов: "Dino" и "Saur". Слово "Saur" - это калька с русского слова "ящер"
Слово "Saur"(звук:сор) - это калька с русского слова "ящер" при учете перехода "С-Щ".

дино - тонна
динозавр - тонновый ящер

Ссылки


Переход "звонкий-глухой"
Переход: Щ - С
Что в имени твоём: Ящер

[Метод анализа образования простых слов]
[Главная страница]
tulip

Комментарий к «CARAPACE и ЧЕРЕПАХА»от new_etymology в anti_fasmer

"...Шапку-hat носят на голове-head..."
Шапку носили не на "голове", а на "башке", потому что "шапка" и "башка" также созвучны и близки по смыслу, как "hat"(англ:шапка) и "head"(англ:голова, башка), как вы справедливо заметили.

Посмотреть обсуждение, содержащее этот комментарий

tulip

Комментарий к «CARAPACE и ЧЕРЕПАХА»от new_etymology в anti_fasmer

"...Czoło, "чоло", по польски это только "лоб", всё лицо так не называют...."

Русское выражение "возложить на чело" известно давно. А вот как можно что-нибудь положить на лоб? Предположение, что, например, короны носили на лбу - это было бы насмешкой над здравым смыслом.

А насчёт польского "czoło", так это просто показывает, что это слово было заимствовано из русского гораздо позже, т.к. оно используется для обозначения другого, хотя и соседнего, участка поверхности головы.

Посмотреть обсуждение, содержащее этот комментарий

tulip

Комментарий к «CARAPACE и ЧЕРЕПАХА»от new_etymology в anti_fasmer

Интересные рассуждения, но я боюсь, что упускаю логическое обоснование ваших постулатов. Вы предлагает просто поверить вам, что звук "Ч", который нам всегда подавали как совершенно простой и отдельный, вдруг оказывается сложным и к тому же состоящим из звуков "ТШ". Не останавливаясь на объяснения, вы продолжаете, и в хорошем темпе подаете следующее: "цепь-тискать". Пока публика "моргает", вы продолжаете: "Элементы могут иметь одинаковую форму звукового и письменного знака, например Т - уТ - огонь, и Т - иТ (to) идти/делать". Под занавес, когда накопились вопросы по каждому пункту, вы красиво уходите "адью" с предупреждением типа "не влезай, убъет!": "...К каждому слову нужен индивидуальный подход..."

Но позвольте, хочется хоть немного логики. Просто так выдавать на гора свои соображений, сколь угодно интересные, но совершенно не повторяемые никем другим и ни в каком другом случае, это, извините, беллетристика, фантазии, сказки, ... но никак не научный подход. Наука - это повторяемость эксперимента, логика, связи, категоризация. А то "Т - это идти". С какого перепугу? А почему не "ты", "тянуть", не "топить", или десятки других похожих слов?

Не верю! Это должно быть лозунгом слово-анализа. Довольно слепой веры! Доколе?

Посмотреть обсуждение, содержащее этот комментарий

tulip

Что в имени твоём: Жеребёнок

Жеребёнок

Предположение


Слово "Жеребёнок" - это калька со слова "чрево"

Слово "Жеребёнок" - это калька со слова "чрево" с учетом переходов "Б-В" и "Ж-Ч" откуда он и появляется.

Ссылки


"Жеребя" от TrueView
Comment "ЧРЕВО, ЧЕРЕВО <-> ЖЕРЕБЕНОК, РЕБЕНОК" от new_etymology
Переход "звонкий-глухой"
Переход Б - В
Переход: Ч - Ж
Что в имени твоем: Ребёнок

[Метод анализа образования простых слов]
[Главная страница]
tulip

Прямой перевод: Guano(англ:гуано) - Direct translation

Guano(англ:гуано)

Предположение


Английское слово "Guano" - это калька с русского слова "гавно"

Английское слово "Guano" - это калька с русского слова "гавно" при учете выпадения "В" в смысле "гнездо", которое в свою очередь является калькой со слова "гавнище".

Ссылки


Из Вики: Гуа́но (исп. guano от кечуа wanu) — разложившиеся естественным образом остатки помёта морских птиц и летучих мышей.
Падение звука: В
Что в имени твоём: Гнездо
Прямой перевод: Nest(англ:гнездо) - Direct translation

[Метод анализа образования простых слов]
[Главная страница]