Представляется, что Визирь - это прежде всего писарь. Также как русское "дьяк" становились на западе "дюк(герцогам)", возможно русское "писарь" становилось востопчным "визирь". Глаза и уши - это уже искусство служения и залог карьерного роста. Но в своей основе работа визиря требовало письменной грамоты - наверное вы этого отрицать не будете?
Похоже, что вы увидели фонетическую тождественность слов "Визирь" и "Vision(англ:видение,зрение)" или даже "visor(англ:козырек,забрало)". Согласен, вполне возможно рассмотрение "
выпадения В" получая из "Визирь" - "зр(ение)", но это фонетически "дальше" от уже предложенного "писарь". Сравнивая же по смыслу значения "писарь" и "зоркий, зрение, взирать, озирать" можно заметить, что как описание работы, "писарь" подходит гораздо больше.
Не должно таккже смущать простота слова "писарь" к высокой должности "Визиря". На нашей памяти должность "секретарь" превратилось в один из самых громких титулов ("генеральный секретарь").
Посмотреть обсуждение, содержащее этот комментарий