Category: корабли

Category was added automatically. Read all entries about "корабли".

tulip

Мой комментарий к записи «Мост между Гренландией и Туркменией» от valeriy_osipov в lengvizdika

tulip

Мой комментарий к записи «Мост между Гренландией и Туркменией» от valeriy_osipov в lengvizdika

tulip

Прямой перевод: Vessel(англ:судно,звук:вэсл) - Direct translation

Vessel(англ:судно,звук:вэсл)

Предположение


Английское слово "Vessel"(англ:судно,звук:вэсл) - это калька со слов "возил, вязал"

Английское слово "Vessel"(англ:судно,звук:вэсл) - это калька со слов "возил, вязал" при учете перехода "С-З".
Collapse )
tulip

Что в имени твоём: Какашка

tulip

Что в имени твоём: Ковчег

Ковчег

Предположение


Слова "Ковчег" лежит в звуко-смысловом поле "ковш, кувшин, качать, шайка, каяк, гичка, кичка, койка, кушать, ковка" с общим смысловым значением "качать, раскачивать"
Collapse )
tulip

Чтобы это значило: Сарынь на кичку

Сарынь на кичку

Предположение


Выражение "Сарынь на кичку!" означает "срань, наверх!"

Сарынь - это калька со слова "срань" в смысле "засранцы".
Слово "Кичка" - это калька со слова "кучка" или "кочка" в смысле "возвышение". Современное слово "кичиться" означает "держать себя высоко".
Поэтому, клич "Сарынь на кичку!" означает "срань, наверх!", что имело бы смысл во время атаки холма или высокой части судна.

С другой стороны, слово "Кичка" является также калькой слова "гичка" и лежит в звуко-смысловом поле "гичка, чайка, шайка, каяк, качать, ковш" в смысле "лодка раскачивающаяся на волнах как ковш". В этом случае, клич "Сарынь на кичку!" означал бы "срань, на лодку!" в смысле "начинайте погрузку личного состава"

Ссылки


из Вики: Кичка — старинный женский головной убор. Кичка — возвышенное место на носу судна
Что в имени твоём: Ковчег

[Метод анализа образования простых слов]
[Главная страница]