Category: криминал

Category was added automatically. Read all entries about "криминал".

tulip

Мой комментарий к записи «шаурма (ленгвиздика)» от lengvizd в lengvizdika

А также тряпка, тюрбан, труп, турбина, Фортуна и много других:
Создается впечатление, что основной смысл корня БРТ: внутренняя часть конструкции, продукт существования, свойство, выделение или порча, действия по их утилизации или присвоения, а также направление выхода из закрытого пространства или емкости
Представляется что слово Портянка происходит от слов тряпка, трепать. В том же смысловом поле находятся слова Порты, Портупея
Три - применяет числo "пи" (3 ~ 3.14): окружение, окружать, сворачивать, у(с)траивать, строить, упорядочивать, ряд
Слово "Тюрбан" - это калька со слова "тряпьё" в смысле "тряпичный"
Слово "Утроба" - это калька со слова "дырявая"
Слово "Труба" - это обратная калька с русского слова "вертеть"
Труп - задрапированный
Turbine(англ:турбина) - это калька с русского слова "труба"
Анлийское слово "Fort" - это калька с русского слова "ворота"
Английское слово "Drift"(англ:дрейф) - это обратная калька с русского слова "вертеть"
Fraud(англ:мошенничество,обман) - вертеть, вред
Имя "Фортуна" - это калька со слова "Вертунья"

Посмотреть обсуждение, содержащее этот комментарий

tulip

Мой комментарий к записи «турбина» от yurate1 в lengvizdika

tulip

Прямой перевод: Greet(англ:приветствовать,звук:гриит) - Direct translation

Greet(англ:приветствовать,звук:гриит)

Предположение


Английское слово "Greet"(англ:приветствовать,звук:гриит) - это калька с русского слова "говорить"

Английское слово "Greet"(англ:приветствовать,звук:гриит) - это калька с русского слова "говорить" при учете выпадения "В".
Collapse )
tulip

Чтобы это значило: На воре и шапка горит

На воре и шапка горит

Предположение


Поговорка "На воре и шапка горит" - это калька с фразы "на воре и шапка говорит"

Поговорка "На воре и шапка горит" - это калька с фразы "на воре и шапка говорит" при учете выпадения "В". Смысл поговорки в том, что буквально все выдает виноватого, любая мелочь, даже шапка. В давние времена указание примет "вора" включало элементы одежды, включая шапку.
Collapse )
tulip

Мой комментарий к записи «к штыку приравняем стило» от lengvizd в lengvizdika

tulip

Мой комментарий к записи «"Потерянный" суффикс СК в английском» от s_yaroslav

Переход: СТ/ШТ - Щ - СК/СГ/СХ/СЧ

Английское слово "Cabbage" - это калька с русского слова "капуста"
Английское слово "Star" - это калька с русских слов "острая" и "щерить"
Английское слово "Stair" - это калька с русских слов "острый" и "щерить"
Английское слово Shock(англ:шок,звук:шак) - это калька с русского слова "стук"
Английское слово "Stare" - это калька с русского слова "щурить"
Stilus(лат:стилус) - это калька с русского слова "шило"
Греческое слово σταυρός(греч:крест,звук:ставрос) - это калька со слова "крест"
Обрящете - обрести
Слово "Борщ" - это калька со слова "простой"
Имя "Кощей" - это калька со слова "кости"
Слово "Лист" - это калька со слова "лежать"
Слово "Коричневый" - это калька с возможного слова "користный" в смысле "цвета коры"
Слово "Каша" - это обратное прочтение слова "стекать" в смысле "стекающая"
Слово "Магистр" - это калька со слова "могущий"
Слово "Мещанин" - это калька со слова "местный"

Посмотреть обсуждение, содержащее этот комментарий

tulip

Что в имени твоём: Шатёр

Шатёр

Предположение


Слово "Шатёр" - это калька с возможного слова "скатерь" в смысле "скатываемый"

Слово "Шатёр" - это калька с возможного слова "скатерь" в смысле "скатываемый" при учете перехода "Ш-СК". Сравни также со словами "скатерть" и "скатка" тоже со свойством "скатываемости".
Collapse )