Category: литература

Category was added automatically. Read all entries about "литература".

tulip

Что в символе твоём: Единорог

Единорог

Предположение


Геральдический символ "Единорог" - это обратная калька с английского слова "Crowned(англ:увенчанный коронованный,звук:крАунд") в смысле "коронованный"

Геральдический символ "Единорог" - это обратная калька с английского слова "Crowned(англ:увенчанный коронованный,звук:крАунд") в смысле "коронованный" при учете перехода "Г-К".

Герб Великобритании
Collapse )
tulip

Мой комментарий к записи «Прямой перевод: Bitch(англ:сука пакость,звук:бич) - Direct translation»…

Я согласен, что "bitch"(англ:сука) и "witch"(англ:ведьма) фонетически тождественны. Однако этого еще не достаточно. Вторым необходимым условием должно быть совпадение по смыслу. Без этого, этимология вырождается в эзотерику, стихи, сказки, шарады и пр. фантазии и спекуляции культуры. Я ничего не имею против этого, но не хочу туда сваливаться.

Я не вижу смысловой связки между понятиями "сука" и "ведьма". Насколько я это понимаю, "сука" - это плохая женщина. Однако это никак не подразумевает, что она ведьма. С другой стороны "ведьма" - в основном плохая, но не как женщина, а как сила зла и магии. Это совершенно в другой плоскости.

Я не утверждаю, что ты совершенно не прав. Просто сравнивая понятия "бяка" и "ведьма" с понятием "сука", мне представляется, что "бяка" горазда ближе по смыслу.

Посмотреть обсуждение, содержащее этот комментарий

tulip

Мой комментарий к записи «ЧиТабельная ЦиТата из КиТаба (ленгвиздика)» от lengvizd в lengvizdika

Перефразируя:
Слово "Цифра" - это калька со слова "число" при учете переходов "Ц-Ч", "Ф-С", и "Р-Л".
Очень интересно, заманчиво, хотя столько переходов одновременно вызывают смутные подозрения.

А также:
Слово "Кефир" - это калька со слова "кисель" при учете перехода "Ф-С" и "Р-Л".
А вот такая этимология уже вызывает подозрения, потому что кефир по смыслу ну никак не смахивает на кисель. Только если уж очень хочется.

Железобетонно:
Итальянское слово "Fieno(ит:сено,звук:фьйЭйно) - это калька с русского слова "сено" при учете перехода "Ф-С"
Английское слово "IF"(англ:если) - это калька с русского слова "если", при учете окончания опрошения "-ли", которое было превратно понято и отброшенно.

Таким образом, Ярослав предлагает переход "Ф-С", который по-видимому является не фонетическим, а символьным, который мог быть обусловлен тождественностью написания кириллических заглавных "Ф" и "С"

Посмотреть обсуждение, содержащее этот комментарий

tulip

Мой комментарий к записи «ЧиТабельная ЦиТата из КиТаба (ленгвиздика)» от lengvizd в lengvizdika

Вокруг темы:
Слово "Учитель" - это калька со слова "читать" в смысле "наставник по чтению"
Слово "Учить" - это калька со слова "очи" в форме возможного слова "очить" в смысле "смотреть"
Слово "Читать" - это калька со слова "очи" в форме возможного слова "очить" в смысле "смотреть, водить очами"
Английское слово "Teach"(англ:учить,звук:тич) - это обратная калька с русского слова "учить"
Слово "Час" - это калька со слова "кус" в смысле "часть" но без оттенка "частота"
Слово "Книга" - это калька со слова "чеканка" в смысле "отчеканенная, отпечатанная"
Представляется, что слово Счёт могло быть образовано от слова Скот путем перехода Ч - К, что может служить еще одним подтверждением появлением счета из за нужд скотоводства
Что в имени твоём: Quantity(англ:количество,звук:куАнити) - это калька с английского слова "count"(англ:считать;звук:кАунт)
Английское слово "Count"(англ:считать,звук:кАунт) относится к слову "cow"(англ:корова,звук:кАу) как слово "счет" к слову "скот"

Штат:
Слово "Штат" - это калька со слова "сидеть" в смысле "судебное правление" и упрощенная калька со слова "государство"
Слово "Сударь" - это калька со слова "судебный"
Туз находится в фонетико-смысловом поле "суд, сидеть, весть, есть, суть, стоять, тяжелый, тужить, жуть, тяжба, судьба"
Слово "Зад" - это калька от слова "сидя"
Представляется, что английское слово State имеет полный русский аналог Статья в смысле статья закона, уложение. Пример: Соединенные Штаты Америки - United States of America It seems that English word State has full Russian analog Статья (Statia) in a se
Слово "Суд" - это калька со слова "сидеть" в смысле "заседать"

Посмотреть обсуждение, содержащее этот комментарий

tulip

Прямой перевод: Greet(англ:приветствовать,звук:гриит) - Direct translation

Greet(англ:приветствовать,звук:гриит)

Предположение


Английское слово "Greet"(англ:приветствовать,звук:гриит) - это калька с русского слова "говорить"

Английское слово "Greet"(англ:приветствовать,звук:гриит) - это калька с русского слова "говорить" при учете выпадения "В".
Collapse )
tulip

Мой комментарий к записи «Русское слово "алхимия"» от maystre в lengvizdika

Алхимик - алчный. Вы нашли только фонетическую тождественность. Смысловая же связь алхимиков с алчностью не кажется убедительной. Сравните с другой фонетичекой калькой "алхимик - лохматый". Предпологая, что в старые времена они не брились, то их вполне могли так называть. А почему бы и нет? Я это к тому, что если нет убедительной тождественности как фонетической, так и смысловой связок между рассматриваемыми словами, то это будет провал в спекуляцию, эзотерику, стихи и прочие культурно-психологические изыски.
RE:
Фонетико-смысловой метод анализа образования простых слов и их взаимосвязей

Посмотреть обсуждение, содержащее этот комментарий

tulip

Мой комментарий к записи «тюркские корни героев Гомера. 4» от lengvizd в lengvizdika

Я не нашёл татарского слова "ГАНИМАТ" или похожего перевода. Вы не могли бы дать какую-нибудь ссылку?

Навскидку: имя "Ганимед" - это калька с русской фразы "гони мёд", что очень хорошо кореллирует со служебными обязанностями винодела/виночерпия

Посмотреть обсуждение, содержащее этот комментарий

tulip

Мой комментарий к записи «Литература (этимология)» от s_yaroslav

Браво! Точно так! Но тоже самое можно сказать и о книге и деньгах:
Слово "Книга" - это калька со слова "чеканка" в смысле "отчеканенная, отпечатанная" при учете перехода "К-Ч"
RE:
Что в имени твоём: Книга
Слова "Деньги", "Таньга" лежат в звуко-смысловом поле "гнутые", "гнёт", "чеканить", "тонкий"

Посмотреть обсуждение, содержащее этот комментарий