Category: музыка

tulip

Вяк, Вяк: Содержание

Это интересно!

Что в имени твоем: Аллах
Что в имени твоем: Свастика
Что в имени твоем: Щелочь
Фонетико-смысловой метод анализа образования простых слов и их взаимосвязей
Что в имени твоем: Иисус Христос
Что в имени твоем: Туз
Что в имени твоём: Звезда
Что в имени твоём: Дьявол
Что в имени твоём: Башка
Что в имени твоём: Камень
Открытое обращение к моему новому читателю "akievgalgei"

Статьи | Старые

Прямой перевод: Maitre(англ:мэтр) - Direct translation
Что в имени твоём: Новый
Прямой перевод: Mud(англ:грязь) - Direct translation
Прямой перевод: Fish(англ:рыба) - Direct translation
Что в имени твоём: Туман
Что в имени твоём: Дым
Чтобы это значило: Кушать
Чтобы это значило: Металл
Что в имени твоём: Косметика
Что в имени твоём: Мозг
Что в имени твоём: Пена
Что в имени твоём: Venus(англ:Венера)
Окончание -ЕШЬ
Чтобы это значило: Чесать
Что в имени твоём: Балбес
"Калька"
Прямой перевод: Penis(англ:пенис,половой член) - Direct translation
Что в имени твоём: Хер
Что в имени твоём: Грива
Collapse )
tulip

"Калька"

Калька

Предположение


Я использую выражение "одно слово - это калька с другого слова" в значении "слова, которые тождественны как по звучанию, так и по смыслу".

Я использую выражение "одно слово - это калька с другого слова" в значении "слова, которые тождественны как по звучанию, так и по смыслу". Причина, почему я использую это выражение часто - это простота доказания. Нет необходимости полного анализа корня и разложения его на звукоряды, а потом компиляции звуко-смыслового ряда. Достаточно найти подходящую "кальку" и значение исходного слова полностью раскрывается, что и является конечной целью анализа.

Ссылки


Пример "кальки": Что в имени твоём: Веста
Пример полного анализа: Что в имени твоем: Туз

[Метод анализа образования простых слов]
[Главная страница]
tulip

Открытое обращение к моему новому читателю "akievgalgei"

Уважаемый, akievgalgei!

Добро пожаловать!

Прежде всего я хотел поблагодарить вас за ваше внимание к моему скромному блогу, и за то что вы смогли уделить столько времени просмотру и комментариям. Мне это очень важно! Ваши замечания - по существу, и я начну просматривать и отвечать на них последовательно и с максимальным вниманием.

Ваши комментарии открыли для меня огромный мир Ингушского языка, за что вам отдельная благодарность!

Ваша энергия, очевидная любовь к родному языку, дотошность в поисках правды, и огромная работоспособность - это достойный пример для многих в наше время. Я в свою очередь разделяю эти ценности и надеюсь на продуктивный диалог с вами.

Ваши комментарии, а их уже набралось немало, показывают также, что между нашими подходами есть большая разница, поэтому, я бы хотел вкратце объяснить суть своего метода, чтобы вам было лучше видно с каких позиций я выступаю, чего пытаюсь добиться, и какими средствами я пользуюсь.

Прежде всего немного о себе: я не лингвист, программист с большим стажем, инженер связи по образованию, уже долгое время живу и работаю в Чикаго куда перехал с Ташкента. Я пытаюсь использовать свой опыт работы с большими информационными системами в области этимологии простых слов на русском, английском и немного узбекском языках.

С учетом сказанного, в этимологии простых слов, я попытался формализовать своё понимание словообразования в попытке дать простое и понятное любому носителю русского языка объяснение смысла простых слов используемых в ежедневном общении. Моей целью не является убеждение кокого-либо в своей правоте, не определить какой язык явлается главным, а какая национальность - более древняя. Я не допускаю предубежденностей и веры в авторитеты, общепринятые мнения, переводы с иностранных языков, толкования мудрецов, или объяснения специалистов. Все должно быть проверено и доказано заново, здесь и сейчас! Уважение ко всем участникам дискуссии также является необходимым условием.

В своём методе я использую всего две характеристики слов: их звучание и смысл.

Чтобы адекватно сравнивать разные слова, я я их привожу первоначально в "нормализованную" форму, что заключается в выделении, так называемого "неогласованного" корня, т.е. корня без гласных. В этом я следую идеям переводчика с арабского, энтузиаста этимологии слов, профессора Н.Н.Вашкевича.

После получения неогласованного корня, я применяю к его согласным так называемые "устойчивые" переходы, чтобы сгенерировать так называемые "звукоряды" - для каждой девиации неогласованного корня я нахожу всевозможные слова с этим корням в их простейшей форме. Кроме "переходов", я применяю "обратное чтение" неогласованных корней, что показало свое право на существование и эффективность во многих случаях (железо - залежь, алмаз - земля, и пр.). Я не позволяю себе произвольно тасовать буквы слов. Мой метод постулирует важность порядка согласных звуков в неогласованном (без гласных) корне слова. Таким образом собирается коллекция всех "фонетически тождественных" слов для исходного слова безотносительно их смысловой связи, которая может быть сразу и неочевидна.

Всё это делается с целью последующего получения из полученных звукорядов так называемого "звуко-смыслового" поля для оценки возможного "куста" родственных слов для исходного слова. Критерием выборки слов из звукорядов в "звуко-смысловой" ряд является смысловая связь между словом из звукоряда с исходным. Если непосредственной связи найти не удается, то возможно привлечение других слов, которые лучше раскрывают смысл. Слова, которые полностью покрывают смысл всех слов "звуко-смысловой" ряда, я называю "звуко-смысловым полем".

Значение звуко-смыслового поля двояко. С одной стороны, оно дает хорошее объяснение смысла слов в него входящих, а с другой стороны, это это дает понимание словообразовательному процессу. Представляется, что простые слова разных языков образовывались из изначальных звуко-смыслового полей, которые можно представить как своего рода иероглифы. Чтобы описать какой нибудь новое явление (предмет, процесс) и дать ему название, по наиболее значимой характеристике используя для этого один из уже известных "иероглифов" обозначающим эту харакеристику. Так например, в русском "солнце" - это "осело-ниц(заходящее)", а в эстонском "päike" - "печёт".
С помощью приставок, суффиксов и "переходов" звуков можно создать богатый словарный запас, что очень возможно и было сделано при "конструировании" современных системных и государственных языков, включая русский, английский, арабский, латынь и многие другие. Т.к. "иероглифы" имеют звуковую основу, то анализ слов не зависит от языка. Слова с похожим смыслом, но звучащие по разному, я считаю синонимами или "переводами", если синонимы принадлежат разным языкам.
Таким образом, слова, образы и имена представляются своего рода достаточно несложными "шарадами", которые можно разгадать.

Суммируя сказанное, целью анализа слова является нахождение его звуко-смыслового поля, анализ которого должен определить наиболее подходящее объяснение исходному слову. Это служит логическим доказательством правильности полученного результата и отсутствия спекуляций.

Вполне понятно, что результатом поиска даже в рамках одно звуко-смыслового поля может быть не одно, а несколько объяснений смысла исходного слова. В этом случае действует простое правило: все найденные объяснения правильны, имеют место быть, и могут быть использованы в разных целях. Здесь я предлагаю сортировать все найденные "смыслы" по фонетической близости к исходному слову: чем большее совпадение по звучанию уже включая гласные, тем выше приоритет "смысла". В итоге, вы получаете возможность получить логичеки обоснованные результаты, которые могут быть проверены. А как известно, проверяемость опытов - это один из краеугольных камней науки. Таким образом, мой метод может считаться научным.

Исходя из вышесказаного, я с большим удовольствием буду отвечать на ваши комментарии. Я предлагаю дружеское состязание в нахождении наиболее точного смысла обычных слов. Я же буду строго придерживаться своего метода, который очень нуждается в такой "обкатке".

Спасибо за внимание,
ViakViak

RE:
Фонетико-смысловой метод анализа образования простых слов и их взаимосвязей
Николай Николаевич Вашкевич
[Главная страница]
tulip

Что в имени твоём: Песня

Песня

Предположение


Слово "Песня" - это калька со слова "писаное".

Слово "Песня" - это калька со слова "писаное" в смысле "слова записаны и не могут быть изменены" в отличие от напевов, которые могут изменяться от одного исполнения к другому.

Ссылки


Что в имени твоём: Апостол

[Метод анализа образования простых слов]
[Главная страница]
tulip

Комментарий к «КОНЁК КРЫШИ и венгерский KÖNYÖK (локоть)»от new_etymology в anti_fasmer

Спасибо за познавательную статью! Очень интересная тема!
Я обратил внимание, что основное внимание вашего анализа было направлено на "семантическое поле", т.е. вы анализировали смысл, практически без применения фонетического анализа. Мне представляется, что такой подход не дает возможности дополнительной проверки вашей гипотезе "конёк - это угол, колено, локоть". Вы действительно привели пару слов созвучных слову "конёк", но не проанализировали насколько они подходят по смыслу.

Я бы хотел предложить вашему вниманию поискать слова подходящие слову "Конёк" как по смыслу, так одновременно и по звучанию глядя на приведённые вами рисунки. (см. Фонетико-смысловой метод анализа образования простых слов и их взаимосвязей)

У меня получается следующее:
Слово "Конёк" - это калька со слова "кинька" и лежит в звуко-смысловом поле "перекинуть, накинуть, гнать, погонный, погонка". Как мы видим из представленных рисунков, "Конёк" - это "перекинутый" через балку настил (погонка) крыши.

Что же касается венгерского слова "könyök [кёньёк] (венг.) - локоть", то возможно, что это просто калька с русского слова "гнуть", также как в слове "нога"

Слово "гнуть" - это очень ёмкое слово и оно имеет смысл "изогнутое", что тоже применимо в нашем случае, но более опосредовано, т.к. в этой конструкции нет гнутых деталей.

RE:
Что в имени твоём: Конёк
Компонента: ГН - изогнутая, согнутый, извивающийся, гибкий, подчиненный, свернутый, выдутый, юный

Посмотреть обсуждение, содержащее этот комментарий

tulip

Прямой перевод: Odyssey(англ:Одиссея) - Direct translation

Odyssey(англ:Одиссея)

Предположение


Английское слово "Odyssey" - это прочитанное наоборот слово "езда"(рус:ride).

Английское слово "Odyssey" - это прочитанное наоборот слово "езда" при учете перхода "С-З". Интересно, что слово звучание слова "езда" как "йэзда",было удивительно точно сохранено в написании английского слова, где русское "йэ" перешло в английское "ey"

Ссылки


Переход "звонкий-глухой"

[Метод анализа образования простых слов]
[Главная страница]
tulip

Что в имени твоём: Сутки

Сутки

Предположение


Сутки - калька со слова "истекли"

Сутки - калька со слова "истекли". Сравни с устойчивым выражением "Истекшие сутки", в котором содержится удвоенный смысл "истекли". Добавьте сюда стеклянные часы и обозреватель получит уже утроенную "дозу" смысла "истекли". Добавим к картине "стук часов", и вот уже учетверенный смысл во фразе "стук стеклянных часов показывающие истекающие сутки".

Принимая во внимание то, что начальная "С" может рассматриваться как приставка, то это приводит к тому , что неогласованный слов "сутки" и "истекать" может быть "ТК". Это объясняет изветное "тик-так" - течет-течет.

tick-tock(англ:тик-так) - калька с русского "течь-течь" - [2x] удвоенный смысл "течь"

Ссылки


Переход: Ч - К
Что в имени твоём: Стекло
Что в имени твоём: Стакан

[Метод анализа образования простых слов]
[Главная страница]
tulip

Прямой перевод: Click(англ:щелчок) - Direct translation

Click(англ:щелчок)

Предположение


Английское слово Click(англ:щелчок) близко по звучанию и совпадает по смыслу с русским "Щёлк".

Учитывая переход К-Ч, английское слово Click(англ:щелчок) имеет неогласованный корень ЧЛК, что очень близко по звучанию и совпадает по смыслу с русским словом "Щёлк".

Ссылки



[Метод анализа образования простых слов]
[Главная страница]